Литмир - Электронная Библиотека

— Помню, я её смотрел, — сказал Велиус. — Она была такая настоящая. Гм.

— А я вот не успел, — поворчал ищейка. — Мы подошли, а потом нас отвлекли, а когда вернулись, трупа не было.

— Ну вот, а напуганные люди разнесли весть аж бегом…

— А я думал и правда вампиры, — вздохнул Ветт. — Я же даже видел одного.

— А сферы откуда взяли? — вмешался Велиус.

Доктор поджал губы и не ответил.

— Мы ждем, Альбио, — требовал ответа мистер Прутио.

— Здесь секретная комната, если нажать за статуей повелителя на кирпич, — пискнул мальчишка и получил подзатылиник от старика.

Нерине спрыгнула с жертвенника и бросилась к статуе, кот посеменил следом. Хрупкая рука быстро нащупала кирпич, и рядом стена отъехала. Небольшое каменное помещение было заполнено фиолетовыми сферами. Деревянные ящики с ними стояли везде: на полу, на столе, даже на полках вместо книг.

— Первый, мне помоги! — следом заглянул Велиус, пока маркиза замерла в нерешительности. — Она просто завалена этими сферами!

— Эта древняя магия. Редкость. Только две не разбивайте, я больше не готов ни в кого переселяться, — пробормотал Бадильяр и запрыгнул на стол. На котором среди прочего была куча бумаг. Он потрогал лапкой, пожелтевшие листы.

— Это древняя ловушка, если разбить две… Так заключали демонов в другом сосуде, чтоб лишить силы, — пояснил мальчик, и нагнулся, чтобы снова не схлопотать от старика.

— А зачем вы челюсти украли? — Велиус вернулся к пленнику.

Но доктор призрительно фыркнул и отвернулся.

— Чтоб история с вампирами выглядела правдоподобно, — хмыкнул Гай.

— Но зачем украли миледи? — осуждающе спросила Кирс. — Мы так все за неё переживали!

— Нам нужен был демон, а эти двое следом увязались! — невыдержав рявкнул доктор.

— Мы спасали Бадильяра! — в один голос отозвались маркиза и стажёр.

— Спасатели, — фыркнул доктор. — Я хотел обрести могущественную силу! Там в манускрипте всё указано, что если призвать первого демона пекла Реери'якка, он выполнит заветное желание!

Кот залез на стол, на котором в беспорядке громоздились бумаги и хихикнул.

— Что? — вновь заглянул в тайную комнату Велиус.

— Пекло меня забери! Точно! Это же я написал, две тысячи лет назад, — кот сверкнул золотыми глазищами. — Охотников на демонов позлить, собственно, из-за этого они меня в клетке и заперли.

— Эта та кованная вещица? — ухмыльнулся Андертон.

— Да-да, но именно так демона нельзя убить, — Бадильяр спрыгнул со стола и вернулся в зал. — Вы бы просто убили кота. А Реер на такие глупости не пришёл бы. Я и забыл, что исковеркал призыв, вы всё-таки его правильно читали, доктор.

— Выходит, это всё зря? — округлил глаза главный злодей.

— Выходит! — наклонил пушистую голову кот.

— Если мы закончили — вмешался Гай, — надо спешить, ибо скоро начнётся моя пьеса, а я слишком много труда вложил.

— Идите, — махнул рукой Прутио. — Мы со стажёром всех опросим и сопроводим в дом ищеек.

Посреди небольшого городка Райдера в одну улицу, на сцене развернулось настоящее действие «Граф Варкула». На пьесу, казалось, пришёл посмотреть весь городок, и даже приехали лорды с округи.

В центре истории доктор ван Эльсинг, который расследовал загадочную болезнь своей невесты Люсильды. И доктор обнаружил, что она стала жертвой графа Варкулы, могущественного вампира, который питался её кровью.

Велиус всё время действия нежно прижимал к себе Нерине, и довольно улыбался. Рядом стоял разбойник, который посадил кота на плечо.

— Да убей же его уже, — ворчал демон на доктора Эльсинга, — Ну что же ты! Ай! Он сейчас выпьет твою кровь!

Ла Ветт удовлетворённо хмыкнул.

— Довольно забавно, — прошептала Нерине на ухо Велиусу.

Герцог поцеловал её в висок и тихо сказал в ответ:

— У нас ещё много лет впереди, и пьес, который мы будем здесь смотреть, моя любовь.

Рядом раздавались восхищённый шёпот Кирс, и комментарии братьев Рубио.

Гай и Роса отлично постарались. И завершилась пьеса, тем, что доктор убил вампира ударом кола в сердце.

Эпилог. Велиус и Нерине

Конец лета ознаменован потрясающим событием, герцог Андертон и маркиза ла Косс решили обвенчаться, и это было бы самое восхитительное происшествие сезона, если бы «Белый Берег» не предложил закатить торжество. Роскошный бальный зал клуба был украшен к свадьбе Десятого Советника. Приглашения были разосланы, и каждый из Королевства мечтал очутиться на празднике.

Жаль, что герцогу Даргону и доктору Альбио не посетить этого значимого события, ибо Совет назначил обоим исправительные работы за тот беспорядок, что они устроили на королевской земле.

Чтобы обвенчать Его Светлость с возлюбленной сам Святой Отец, служитель Первого, приехал на торжество, он даже распорядился перевезти статую бога небес и разместить в парке «Берега», где должна была быть проведена церемония.

Лужайка, утопая в зелени, была украшена радужными лентами и завалена самыми редкими цветами: миддлемистом, орхидеей и гортензией. Посредине возвышалась гордая фигура бога и алтарь, перед которым должны были клясться влюблённые. По бокам от алтаря собрались гости, а в центре сего действия ждал жених. Высокий и статный, одетый в чёрный костюм, он приковывал взгляды всех леди Королевства. Рядом в скучающей позе замер свидетель, лучший друг Его Светлости — Гай Аквилио.

— Тебе не кажется, что маркиза ла Косс задерживается? — спросил он.

— Думаешь? — чёрная бровь взлетела, а взгляд был устремлён на дорожку из лепестков роз, по которой наречённая должна была пройти.

— Я просто не понимаю, что можно так долго делать? — проворчал Гай.

— Ну сегодня такой день. Моя наречённая хочет быть самой красивой…

— Невесты всегда красивы.

— Гм, — задумался Велиус, а затем вручил букет лиловых роз другу, и под удивлённые взгляды гостей ринулся к вглубь парка. — Я не успел ей сказать… — он вздохнул. — И мне отчего-то, кажется, что моя леди стремительно сбега́ет.

— Куда сбега́ет? — спешил за ним Гай, размахивая букетом.

— Понятия не имею.

— А что забыл сказать?

— Сказать, что я буду её любить вечно и всё в этом духе.

— Как можно было не успеть? Ты что, идиот? — он замер на месте.

— Я был занят, — вздохнул герцог и обернулся, сунув руки в карманы.

— И чем же? — рявкнул блондин.

— Прокля́тыми рудниками, знаешь, сколько дел накопилось, пока я гонялся за тобой? Нужно было подписать документы, проверить отчёты и оставить распоряжения поверенному, чтобы в медовый месяц не отвлекаться от жены.

— Я бы тоже сбежал в таком случае, — проворчал Гай.

К жениху и свидетелю торопился Аргус, дворецкий маркизы ла Косс. Мужчина старался идти быстрее, но еле ковылял. Лицо мистера Рубио, было слишком бледным.

— Ваша Светлость… маркиза… моя госпожа… она сбежала…

— Ну вот, что я тебе говорил? — процедил Велиус.

— Нужно проверить выходы из парка, — предложил Гай, окидывая взглядом товарищей по несчастью.

— Что их проверять, там мои люди, — ответил герцог. — Её не выпустят. Она где-то здесь или… Первый мне помоги… А Кирс, где, Аргус?

— Не знаю, Ваша Светлость, — пожал плечами старик.

— Проверяем каменную ограду, — сказал Велиус двоим.

— Ты что думаешь леди, будет лезть через высокий забор?

— О, эта будет!

Мужчины разошлись в разные стороны. Велиус увидел, что за деревьями впереди мелькнуло белое платье, и устремился туда, завернув за огромную клумбу, он увидел, как его наречённая забирается по садовой лестнице, приставленной к каменной стене, с намерением перескочить через деревянный парапет. Пышная юбка, сияющая в солнечных лучах, слегка колыхалась, демонстрируя будущему супругу изящные щиколотки в белых чулках и туфельки с очаровательными бантиками, на невысоком каблучке. Корсет леди был расшит мелкими камушками, которые играли на солнце всеми цветами радуги, а длинная фата то и дело хотела запутаться и леди взбираясь вверх опасно наклонялась, словно намереваясь сорваться.

43
{"b":"832334","o":1}