Литмир - Электронная Библиотека

— Всё это, исчезающие трупы — часть спектакля, чтобы выкупить землю за бесценок и обогатится. И как я и думал, никаких вампиров не существует.

— Что вы собираетесь делать? — подняла маркиза зелёные глаза.

— Мне нужно срочно возвращаться в столицу. Необходимо найти этого загадочного ла Феско и положить конец беспределу, который творится на моих землях.

— Отлично мне тоже очень надо вернуться домой, — на секунду леди запнулась, а потом язвительно добавила. — И если заметили, я как раз это и собиралась делать, пока вы не устроили дурацкую дуэль…

— И вы бы непременно уехали, — перебил ехидно герцог, — если бы не любезничали с виконтом ла Веттом.

— Мы просто говорили, — закатила она глаза.

— Да-да, он целовал вам руки, а потом пытался заглянуть в декольте — прорычал герцог.

— Не говорите глупостей, — вскинула она голову. — Виконт очень галантен, в отличие от некоторых, — она хмыкнула.

— Прокля́тый ла Ветт, — проворчал он. — Даже после ужина он мне всё равно не нравится, особенно в моей одежде. У этого мерзавца отменный вкус, он втиснулся в мой лучший костюм, причём успел это сделать раньше меня.

— Да, ваш костюм ему очень к лицу, — протянула маркиза и встала, — ткань и цвет подчеркнули широкий разворот плеч…

— Я вас убью, — вкрадчиво сказал герцог и вскочил.

Они стояли друг напротив друга, их разделял массивный дубовый стол.

— Первый, мне помоги, — протянула она. — Да вы ревнуете! — воскликнула Нерине и всплеснула руками. — Не посмеете. Кто тогда вам расшифрует исследования?

— Значит, сначала я подожду от вас отчёта, а потом останусь очень богатым вдовцом.

— Тогда вам следует поискать наречённую.

— Она у меня есть, — вздохнул Андертон и потребовал. — Идите сюда, я вас поцелую.

— И не подумаю, мне с вами опасно находится рядом — сказала она и запнулась, а потом покраснела.

Хитрая и коварная улыбка коснулась его губ, и мужчина перегнулся через стол и чмокнул её в тёплые уста. Ощутив нежный изгиб, герцог отклонился и довольно сощурился.

— Вы хулиган, Ваша Светлость, — улыбнулась она, а зелёные глаза нежно сверкали. — Разве степенные герцоги срывают поцелуи без спроса у леди?

— Только если эта леди очень красива, — хмыкнул Андертон и скрестил руки. — Нужно прорепетировать над фразой «идите сюда, я вас поцелую» или всё же что-то с вашими ушами, миледи? — дразнил герцог.

Нерине засмеялась и перелив колокольчиков наполнил комнату, а потом серьёзно сказала:

— Уже поздно, я хотела бы отдохнуть.

— Конечно, моя леди. Завтра ждёт дорога, вам лучше хорошенько выспаться, — Велиус вздохнул, а он так надеялся на еще один поцелуй.

Глава 12

Виконт Лайл возвращался из «Белого Берега». Его модная коричневая шляпа и новый костюм освежали фигуру старика, и он был весьма доволен изобретательным портным, которого посоветовал маркиз Зуш, настоящий сноб и франт. Лорд шагал по каменной мостовой и крутил в руках резную трость, а за ним семенил его слуга. На секунду старик остановился и посмотрел вверх, сумерки сгущались, пожалуй, лучше было бы остаться переночевать в городе, чем ездить ночью по небезопасным дорогам. Лайл себе довольно кивнул и изменил направление, отправился к городскому дому племянницы, благо до него было рукой пода́ть.

Когда впереди показался высокий каменный забор строения, его окликнул мужской голос.

— Даргон? — удивился виконт. — Что вы здесь делаете?

Его догнала высокая фигура герцога. Парик мужчины сбился набок, а костюм свидетельствовал, что он много часов провёл в дороге. Даргон запыхался и ему понадобилось несколько минут отдышаться.

— Случайное стечение обстоятельств, — наконец сказал он и добавил. — Я очень хотел с вами поговорить, но дела не отпускали. Быть может, вы выкроете немного времени для меня?

— Пройдёмте, — старик жестом указал в сторону. — Я сегодня останусь в доме своей племянницы.

— Вот о ней я как раз и хотел поговорить, — властно заявил герцог.

Седые брови Лайла подпрыгнули, но он ничего не сказал. Молча они прошли в дом и поднялись в кабинет, где виконт попросил Даргона подождать самую малость, пока распорядится подать им закуски и немного хереса, чтобы скрасить разговор и понять настроение.

Лайл вернулся скоро, а за ним семенил слуга с подносом. Когда мужчины уселись друг напротив друга, он сказал:

— Угощайтесь, Ваша Светлость, — и наполнил бокалы тягучим напитком.

Довольно кивнув и сделал небольшой глоток хереса, герцог начал:

— Я пришёл просить руки вашей племянницы.

Лайл поперхнулся напитком и закашлял.

— Но брачный договор уже подписан, — хрипло возразил он. — Маркиза ла Косс выйдет замуж в конце лета.

— Понимаете, дорого́й Лайл, мы с вашей племянницей влюблены друг в друга, — протяжно сказал герцог и подёргал туда-сюда парик, который явно вызвал зуд от тепла в комнате и употреблённой внутрь тягучей смеси. — Это выяснилось совсем недавно, я как раз гостил у его светлости Андертона. Мы с маркизой ла Косс много гуляли, и я не мог не влюбиться в яркие глаза, цвета зелени. Хрупкую, утонченную фигуру леди и в её пышные локоны.

Лайл нахмурился и подозрительно посмотрел на герцога.

— Дело в том, что я получил от неё письмо, но только о вас там не было и слова. И, все её писульки, про то, что она замуж за Андертона не пойдёт, а хочет за этого идиота графа Дейтона — глупый бред. Я даже не ответил ей, потому что считаю, что не должна женщина решать свою судьбу, — проворчал он. — Пустоголовые вертихвостки, только и могут, что скакать на балах, флиртовать и заниматься нелепыми растениями.

Даргон вздохнул, выслушав монолог виконта.

— Просто маркиза не знала, что я влюблён, а её натура столь благородна, что она отчаялась и постеснялась просить. Но они совсем не подходят с Андертоном, — развёл руками герцог.

— При любых обстоятельствах граф Дейтон ей не пара, а вы… ну… договор… Вам то это зачем? Что-то не верю я во вспыхнувшее чувство, — погрозил старик пальцем.

— Любовь. Морковь, — пропел Даргон и хитро посмотрел на Лайла. — Моё состояние больше средств Андертона, к тому же у меня есть отличные наделы земли, которые я бы мог подарить родственнику, — он нагнулся ближе и зашептал. — А знаете, сколько будет стоить Райдерская земля в скором времени?

— А вы прохвост, Ваша Светлость, — ухмыльнулся старик и откинулся на спинку кресла. — Может, знаю, а может, нет, — уклончиво добавил он. — И вам, конечно же, не терпится в Совет.

— Что? Нет, — улыбнулся герцог, сверкнув клыками. — Я хочу быть счастливым с вашей племянницей, которая нарожает мне кучу детишек.

— Я вам не верю, мальчишка, — усмехнулся Лайл. — Все желают войти в Совет.

— Бросьте, Лайл. Я и так туда попаду, моя магия сильна. И подумайте, о том, что если бы меня интересовала ваша помощь в Совете, неужели мы бы не нашли компромисса? — герцог отпил хереса. — И про землю, Лайл, я мог бы вам подарить отменный кусок, за вашу племянницу, разумеется.

— Далась вам маркиза, — проворчал старик. — Хорошо. Пришлите, своего поверенного, мы составим договор, а потом напишу Марсии ла Косс письмо.

В этот момент дверь кабинета открылась, и мужчины застыли, не ожидая увидеть фигуру пристального обсуждения.

— Дядя я… — Нерине замерла и растерялась, ведь слуги не предупредили, что виконт не один. — Хотела с вами поговорить.

Лайл окинул тёмно-синее дорожное платье племянницы, которое было в пыли, и предложил:

— Вам лучше переодеться, дорогая, а потом присоединится к нашему обсуждению.

Девушка кивнула. А Даргон побледнел. Одно дело договорится о браке без маркизы, а другое… Мужчина тряхнул головой. Всё получится, стоило только пофлиртовать с крошкой.

— Мне нужно переброситься парой слов с маркизой ла Косс, — сказал герцог и встал. — Надеюсь, вы не возражаете?

— Во имя, Первого, нет конечно. Только будьте любезны, не компрометировать леди в её доме, — поморщился Лайл.

26
{"b":"832334","o":1}