Литмир - Электронная Библиотека

— Прям любое? — подозрительно спросил ла Ветт.

— Ну, — кивнула наглая морда и довольно сощурилась. — Я же демон. Но взамен…

— Не верь ему, ла Ветт, — хмыкнул Андертон, слушая разговор кота и гостя, — его магия не работает. Бадильяр — демон-фальшивка, — сказал герцог и сверкнул клыками.

Слуги внесли другое блюдо — осетрину со снитками. Кот потянул носом и зажмурился от удовольствия, потому что именно эта перемена блюд вызвала особый интерес.

— Уж, кто бы говорил, — проворчал кот и сунул морду в тарелку, на котором лежала рыба и испускала приятные ароматы. — О, это что-то вкусненькое…

— Значит, тебя зовут, Бадильяр, — спросила Нерине, — как вышло, что ты говоришь? Потому как я сомневаюсь, что тебя призвал культ «Чертополоха».

— Культ «Чертополоха»? — переспросил Андертон и его брови подпрыгнули. — Любопытно.

— Ну-у-у, — протянул демон. — Это всё Велиус виноват. Он меня вызвал и вселил в кота, — сказал наглец и облизался.

— Да, именно от них мы с демоном и убегали. Кстати, Ваша Светлость, и они же на вас напали немного ранее, — маркиза повернулась в сторону герцога. — Значит, это вы испортили моего кота?

— Нет! — бросил Андертон гневный взгляд на Бадильяра. — Это вышло случайно. В тот день, когда рядом с хозяйственными постройками обнаружился труп.

— Что же понятно, — поджала губы леди. — Так и знала, что вас одного нельзя было отпускать.

Андертон прищурил серые глаза и в них мелькнуло раздражение.

— Мы вас искали, моя леди, — вклинился виконт, — хорошо хоть Андертон догадался попытаться сунуться в подземелье. Я и не знал, что в «Гусе» есть ход.

— Да, вы появились как нельзя вовремя, — покусывала губы маркиза.

Слуги уже уносили пустые тарелки, а взамен перед присутствующими возникло новое блюдо — утка под рыжиками. Над столом воцарилась тишина, и все были сосредоточены на ароматном, запечённом мясе.

Виконт отрезал небольшой кусочек утки и положил его в рот.

— Скучный ты тип, ла Ветт… — вздохнул кот, наблюдая за манипуляциями виконта немигающим взглядом.

— Почему это? — спросил мужчина.

— Меняться не хочешь, — Бадильяр заглянул ему снова в тарелку, чтобы убедиться, что у него не что-то повкуснее. — Ну хоть порежь мне утку.

— Сам-сам, — пробормотал ла Ветт, наслаждаясь блюдом, и выпихнул морду из-под локтя.

— Ну у меня лапки, — возмутился кот и продемонстрировал мужчине подушечки, — я не могу.

Ла Ветт закатил глаза, но всё же помог коту с уткой. Бадильяр прожевал кусок и поморщился:

— Фу, кто сюда положил грибы? Это безобразие! — а потом снова повернулся к виконту. — Ла Ветт, как насчёт отправится завтра и вместе защитить ещё одну даму?

— Нет уж, хватит мне спасения одной леди.

— Представь только ты и я, сколько дел мы сотворим, — важно хмыкнул кот.

— Нет, — мрачно выдохнул ла Ветт.

— А как насчёт чёрного меча с ручкой из драгоценных камней? Каждому!

— И речи быть не может.

— Очень острый и твои враги будут сдаваться тут же.

— Они будут сдаваться только потому, что ты много болтаешь, — вышел из себя виконт. — Как тебя выдерживает, Андертон? Я уже хочу придушить тебя и не знаю как мне с собой справиться.

— Я могу от него отсесть? — спросил у всех кот. — Он мне угрожает.

— Просто жуй молча, Бадильяр, — рыкнул герцог.

Слуги внесли куропатку под пармезаном. Кот надулся и кротко уставился в новое блюдо. Нерине осторожно промокнула рот салфеткой и подняла глаза:

— А что доктор Альбио? — спросила леди герцога.

— Доктор Альбио сказал мне, для чего были созданы челюсти, — немного помедлив ответил Велиус и потянулся к бокалу хереса.

— И для чего же? — изящная бровь леди вскинулась.

— Это реквизит для театра, — вздохнул герцог. — Металлическую игрушку заказал маркиз ла Феско для пьесы про вампиров.

— Говорят ла Феско тот ещё пижон, — вмешался виконт, — а самое интересное, он вроде есть, и его как бы нет.

— Что это значит? — перевела взгляд маркиза.

— Это значит его никто не видел, — ответил Велиус.

— Не пойму. Для чего было тогда закапывать этот сундук? — пожала плечами маркиза. — Прятать реквизит для театра? Это странно…

— А что, если просто отвлечь? — предложил Велиус, попивая тягучий напиток.

— Отвлечь? Ну не знаю…как-то это… — Нерине размышляла, а потом воскликнула. — Андертон! Там второе дно! Как мы не подумали об этом раньше?

Маркиза вскочила и бросилась вон из комнаты.

— Э-э, а десерт? — возмутился кот.

— Десерт без нас, — сказал герцог и вышел следом.

— Ла Ветт, а ты хоть будешь печеньки? — с надеждой спросил кот.

— Конечно. Почему нет?

Нерине так быстро убежала, что, когда Велиус дошёл до своего кабинета, она была уже там. Хрупкая фигура сидела в его кресле и крутила небольшой сундук, который они нашли вместе. Кофейные брови сошлись на переносице, а между губ иногда мелькал кусочек языка. Маркиза пыталась найти ключик, чтоб обнаружить двойное дно.

Она то открыла, то захлопывала крышку, но секрет так и остался внутри сундука.

Герцог на минуту загляделся на изящный стан леди, точёные скулы и аккуратно вздёрнутый кверху носик. А ещё манили нежные губы, которые она покусывала. И если вначале их сватки были похожи на игру, то сейчас эта девушка уже давно и полностью властвовала над его мыслями и желаниями.

Наконец, Андертон не выдержал, подошёл к письменному столу и сел напротив.

— Дайте, — сказал он, протягивая руку.

— Прошу, — подала сундук маркиза, — неужели думаете, что вам удастся?

Герцогу понадобилась минута и два пальца, чтобы нащупать кнопку. Механизм щёлкнул, и дно сдвинулось, демонстрируя секретную нишу, в которой лежали туго свёрнутые листы.

— О! — воскликнула Нерине, подозрительно поглядывая на герцога. — Вы знали?

Мужчина покачал головой.

— Что там? — пытаясь заглянуть, спрашивала она.

— Предлагаю вам посмотреть, — пожал герцог плечами, зная, как леди хотелось обнаружить первой эту загадку.

Глаза маркизы загорелись от предвкушения, и она достала бумаги и стала перебирать. Её ловкие пальчики скользили по исписанным листам и издавали приятный шелест. Велиус продолжил любоваться поразительной леди, которая умело перевернула его жизнь. Если раньше он не желал жениться, то сейчас он ждал роскошную свадьбу, которая непременно состоится в конце лета.

— Вы должны на это взглянуть, — прошептала поражённо маркиза. — Это невероятно… просто потрясающе!

— Что там? — цветочные аромат, который исходил от леди, не позволял ему сосредоточиться на бумагах. Их пальцы на секунду соприкоснулись на пожелтевшем листе и зелёные глаза вспыхнули. Он улыбнулся и взглянул в отчёты. Они пестрили цифрами и вычислениями, и чем внимательнее герцог смотрел, тем больше у него возникало вопросов.

— Список растений… цифры… — непонимающе уставился он. — ОСВР — это ещё что? Не совсем понимаю.

— ОСВР — это индикатор, измеряющий соотношения золота в растениях, посмотрите, что здесь есть, — она разложила перед ним карту Райдерских владений, и её палец скользил по отметкам, оставленным кем-то. — Вся земля подходит под добычу золота. Концентрация его поражает, судя исследованиям, который кто-то любезно провёл. И это значит…

— Ничего не пойму… при чём золото к растениям? — герцог с интересом наблюдал за изящным пальчиком леди.

— Растения накапливают металлы в корнях, листьях и химический состав указывает на контур оруднения. Райдеро — это золотоносный участок. Вся земля.

Велиус хмыкнул:

— Во имя Десятерых, леди, да вы настоящее сокровище. Теперь становится ясно про трупы и вампиров, — его рука скользнула под подбородок, и он в восхищение посмотрел на неё.

— М? — её щёки зарделись от его похвалы.

— Вы говорили про культ «Чертополоха». Я так понимаю, что некто, а этот кто-то явно необычный маркиз ла Феско, нанял культ, чтобы пугать людей в окру́ге.

— Да нечто такое они говорили Бадильяру, требуя устрашать людей.

25
{"b":"832334","o":1}