Литмир - Электронная Библиотека

— Чудно́, мой мальчик, — герцог Канделон вернулся к столу и пододвинул перечень претендентов. — Подпишете и можете быть свободны. Завтра в десять мы вас ожидаем.

Велиус кивнул и пробежался по списку. В этом году было всего семь человек, среди них был прокля́тый ла Феско. Как он вообще сюда попал? Его рука машинально вывела чернильной ручкой витиеватую подпись.

— Кто рекомендовал ла Феско? — поднял Велиус серебряные глаза от бумаги.

— Не знаю, — пожал плечами Канделон. — Кто-то из членов Совета.

— И он, естественно, явится на церемонию?

— Безусловно.

«Ну, посмотрим на этого невидимого маркиза», — подумал Велиус.

Попрощавшись с главой Совета, Андертон отправился в свой городской дом. Дождь всё ещё не начался, но стал накрапывать. И у главного входа герцог столкнулся с Брутусом, который был слишком растерян, и сжимал корзину в руках.

— Ваша Светлость, — завопил слуга, увидев его, и кинулся к господину, — Только что нам привезли вот это, — протянув он плетёную корзину и выпучил глаза.

— Что это? — Велиус подозрительно посмотрел и не принял корзину, а лишь сорвал тонкую ткань, которая покрывала верх, и увидел кота.

— Во имя Первого, — фыркнул мужчина и поймал злой взгляд жёлтых глаз.

— Зачем вам кот маркизы? — проблеял Брутус.

— Леди ла Косс скоро станет будущей герцогиней, это же очевидно, что она потихоньку ко мне перебирается… — язвительная улыбка скользнула по губам.

Брутус открыл рот, а потом закрыл, но спорить с господином не стал.

— Отнеси корзину в мой кабинет. Её кот очень любит герань, — со смешком сказал герцог, а Бадильяр, сцепив пасть, лишь подёргал усами.

— Да, Ваша Светлость. Вместе с котом прибыло письмо миледи.

— Оставь на столе, — ответил герцог, вбегая по ступенькам. — Сейчас посмотрю.

Переодевшись Андертон, отправился в свой кабинет. И первым делом распечатал письмо от наречённой и пробежался глазами. Она просила присмотреть за Бадильяром, потому что ей нужно было подготовить свой труд к выступлению на учёном собрание герцогини Хейдер. Вместе с тем, она отправила ему приглашение на это закрытое мероприятие. Кроме того, Нерине писала, что возникли какие-то трудности с брачным договором.

Велиус очень удивился, поэтому первым делом он решил расспросить про это кота. Бадильяр сидел на полке камина и сверкал жёлтыми глазами. Его хвост нервно дёргался туда-сюда.

— Тебя что выгнали? — хмыкнул герцог. — За отвратительное поведение?

— Эта несносная женщина назвала меня мелким пакостником, и сказала, чтоб лап моих не было в её комнате, — пожаловался кот и так грустно посмотрел, что Велиусу стало бы его жаль, если бы он не знал, какой кавардак кот мог устроить.

— А что ты сделал? — спросил он и согнул письмо, а потом спрятал его в ящике стола.

— Да ничего такого! — воскликнул кот. — Уронил герцога. Но я ведь её защищал! А потом нашёл металлическую пластину для ногтей и делал «вжик». Мне было весело, а ей почему-то не понравилась. Нет, я, конечно, виноват… но те склянки были похожи на другие… ну, разбил пару бутылей с какой-то жидкостью, которая прожгла ковёр. Подумаешь! Это было слу-чай-но! Я извинился!

— А что за герцог? — округлил глаза Велиус на пламенную речь кота. — Почему ты смотришь куда-то вверх? Над моей головой?

— Нет-нет, ничего, — ответил Бадильяр и отвёл взгляд от макушки Андертона. — Это был герцог, который собирается жениться на Нерине.

— Чего-о-о? — привстал Велиус. — Кто?

— Гарагон. Харагон, — Бадильяр покачал пушистой головой. — Нет, не помню.

— Даргон! Я его убью! — воскликнул Андертон, вскочил на ноги и стал расхаживать по кабинету. — Вот наглец! Ведь это он всё устроил специально! Ради поместья! И какого демона, Лайл на это всё согласился?

— Не знаю. Твоя женщина держала меня взаперти. Видите ли, я опасен для окружающих, — проворчал кот.

Герцог подозрительно посмотрел на кота и подошёл ближе. Его локоть лёг на каминную полку, и он прищурил глаза.

— Ну раз ты тут, мне как раз нужна помощь с одним дельцем. Видишь ли, поскольку я магии не имею, а завтра мне нужно её продемонстрировать. Как-то надо выкручиваться. А как только войду в Совет, убью этого наглеца — Даргона, который мешается под ногами, а затем женюсь на маркизе.

Кот наклонил голову.

— Хороший план, — одобрил кот и сел поближе. Его лапа коснулась волос Андертона, и затем ещё, а потом он вцепился когтями.

— Какого демона, Бадильяр? — рявкнул герцог, схватившись за висок. — Что ты делаешь?

— Я должен был проверить, есть ли этот прокля́тый парик на тебе или нет. А вдруг ты тоже…

— Что тоже?

— Тоже лысый!

— Бадильяр! Я не ношу парики.

— Уф, одной проблемой меньше. А то мне начало казаться, что у меня развилась боязнь париков. Эти белые висюльки меня пугают, и мне кажется…

— Первый, мне помоги, — рявкнул Велиус. — Просто помолчи.

— Как всегда, — надулся Бадильяр.

Андертон вздохнул. Так, тяжело, словно вместе с котом на его плечи легли все заботы мира. А затем поднял серебряные глаза и сказал:

— Мне нужен гениальный план и самый коварный, который был бы достоин самого́ демона. Поможешь?

Кот наклонил хитрую морду, и его глаза зажглись от любопытства.

— Что надо делать?

— Ответите на вопрос «дар» ты или «проклятие», — хмыкнул Велиус со смешком.

На следующее утро Брутус подготовил своему господину самый лучший костюм из чёрного синэйского бархата. Белоснежную шёлковую рубашку, тёмные начищенные сапоги из мягкой кожи, и специально заказанную к этому мероприятию фетровую шляпу с длинным пером, как того предписывала мода. И, пожалуй, единственное чему удивился Брутус, что Его Светлость взял с собой кота.

В воздухе пахло дождём. Мрачное небо снова хмурилось, словно вчера не покрыло влажными капельками листочки деревьев. Чёрный блестящий экипаж герцога Андертона, запряжённый шестёркой лучших химер, катился по мостовой.

— Ты уверен, что это сработает? — ещё раз переспросил герцог.

— Ну с чертополоховыми оккультистами же помогло, — хмыкнул кот, восседающий на одной из шелковых подушек.

— Тогда почему вы от них убегали? — прищурил герцог серебряные глаза.

— Маркиза плохо сыграла свою роль.

Велиус вздохнул.

— Ладно. Символ я нарисую, и он загорится кроваво-красным. Но, естественно, не сработает. Значит, наш план будет таков. Что я на их глазах переселю демона в тело кота. А ты будешь их впечатлять… а лучше их напугать…

— Не уверен, что смогу напугать вот этим, — потряс он лапками перед ним. — И что за клетка с металлическими прутьями? — кивнул кот на конструкцию, с изящными коваными стержнями, которая стояла, напротив, на сидение.

— А в чём позволь спросить, я должен тебя принести? — удивлённо осведомился Андертон и перекрестил руки.

— Я туда не полезу, — помотал пушистой головой нахал.

— Это ещё почему?

— Это совсем не по-демонски, — округлил глаза Бадильяр. — Я не могу. Меня засмеют.

— Кто? — потрясённо застыл Велиус. — Да, Первый, мне помоги, никто не узнает!

— Я буду знать! — жёлтые глазищи блестели.

— Не создавай дополнительных проблем, — проворчал герцог.

— Почему нельзя использовать корзинку?

— Да потому что! Так эффектнее!

— Глупости, — брюзжал кот. — Я вовек не отмоюсь после этого.

Экипаж дёрнулся и остановился. Бадильяр поставил две лапы на стенку и заглянул в окно.

Перед входом в снежно-белое здание была расстелена коричневая дорожка. По бокам толпились зеваки, встречая овациями магов, которых рассматривал в этом году совет. Людей было так много, что, казалось, яблоку негде упасть.

— А почему там тысячи людей? — потрясённо пробормотал кот и обернулся, его усы нервно поддёргивались.

Велиус тоже выглянул в окно и отметил, что они немного застряли в очереди из карет претендентов.

— Потому что это настоящий праздник, — пожал плечами герцог. — Почти весь город здесь.

29
{"b":"832334","o":1}