Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Яблоня скороспелка = весенняя» — Malus domestica Borkh. var. μηλἐα ἡ ἐαρινή, II.1.3 способы разведения; IV.7.7 сравнивает по величине с ее плодами коробочку хлопчатника; IV.13.2 отличается недолговечностью; IV.14.7 очень слабое дерево.

«Ягнячий язык» — подорожник большой — Plantago maior L. — ἀρνόγλωσσσν, στελἐφσυρος. VII.8.3 листья при земле; VII.10.3 цветки появляются последовательно один за другим; VII.11.2 выбрасывает колос; сравнение с «лисохвостом».

Греки усматривали в листьях подорожника большое сходство с языком ягненка, почему и дали ему название «ягнячий язык», (γλῶσσα — «язык»; ἀρνος — «ягненок»).

Якорцы стелющиеся — Tribulus terrestris L. — τρίβολος — «капкан». IIΙ.1.6 на земле, недостаточно промокшей от дождя, появляются сами собой; VI.1.3 у них есть листья и колючки; плоды в колючках; VI.5.3 два вида; сравнение; VII.8.1 стебель лежит на земле; VIII.7.2 сорняк этот уничтожают посевом нута (Cicer arietinum).

Ясень — Fraxinus excelsior L. — βουμἐλιος. IΙΙ.11.4—5 описание; IV.8.2 обычное дерево в Египте.

Названия сложные с βου- (βοῦς — «корова», «бык») означают крупные, большие растения: «коровий ясень выше простого ясеня» (Феофраст, ук. место).

Ясень цветистый — Fraxinus ornus L. — μελία. III.3.1 растет на равнинах; III.4.4 когда поспевают его плоды; III.6.5 по словам жителей Иды, корни многочисленны и уходят глубоко; III.11.3—4 описание; два вида; III.17.1 на его листья похожи листья пробкового дуба; IV.5.3 растет на Понте; IV.8.2 постоянно встречается на Ниле; V.1.2 время рубки; V.6.4 дерево содержит много влаги; из него делают переплеты для кроватей; V.7.3 использование в кораблестроении; V.7.8 из него делают плотничьи инструменты.

Ячмень — Hordeum sativum L. — χρίθη. I.6.5—6 корни многочисленны; I.11.5 каждое зерно прикреплено особо; ΙΙ.2.9 говорят, что иногда превращается в пшеницу; II.4.1 дикий ячмень превращается при возделывании в культурный; IV.4.9 в Индии есть ячмень культурный, а также дикий, из которого приготовляют вкусный хлеб и хорошую крупу; VIII.l.l стоит в списке злаков; VIII.1.3 сеют рано, раньше пшеницы; VIII.1.5—6 всходит на 7-й день; в Египте на 3—4-й; VIII.2.1 как прорастает; VIII.2.3 сначала появляется один лист; описание корней; VIII.2.6 когда поспевает; VIII.2.7 время уборки ячменя в Элладе и в Египте; VIII.2.9 ячмень рано убирают на острове Халкия; VIII.3.2 стебель; VIII.4.1—2 подробное сравнение с другими злаками; виды ячменя; VIII.6,1 наилучшие условия для сева; VIII.6.4 подходящая почва; VIII.6.5 дождь вреден во время цветения и когда ячмень наливается; VIII.7.1 говорят, что при известных условиях он перерождается в плевел опьяняющий; VIII.7.5 во многих местах отходит от корня и на следующий год; VIII.8.2 муки намалывают больше тогда, когда погода бывает благоприятной; VIII.8.3 сорняк Aegilops ovata растет преимущественно в ячмене; VIII.9.1 истощает ; землю, но меньше, чем пшеница; VIII.10.2 ржа на ячмене; VIII.10.3 влияние погоды; VIII.11.1 зерно сохраняется хуже, чем у пшеницы; VIII.11.3 ячмень жнут наотзелень; VIII.II.7 почему в Вавилоне зерна ячменя на току подпрыгивают; IX.12.4 Papaver hibridum растет в ячмене.

«Ячмень ахиллов» — Hordeum sativum var. — κριθαὶ αί Ἀχιλλεῖαι. VIII.4.2 колос сидит около листа; VIII.10.2 особенно подвержен рже.

«Ячмень дикий» — Sorghum halepense κριθαὶ αί ἀγριαι. IV.4.9 из него можно делать хлеб.

«Ячмень индийский» — Hordeum sativum var. — κριθαὶ αί Ἰνδικαί; VIII.4.2 ветвится.

«Ячмень трехмесячный» — Hordeum sativum var. — κρφῶν, γἐνος τρίμηνον. VIII.1.4 сеют поздно.

* * *

При составлении этого указателя пособиями служили указатели Виммера и Горта, а также: Е. Boisacq. Dictionnaire étymologique: de la lange grecque. Paris, 1907—1913; R. Strömberg. Griechische Pflartzennaimen. Göteborg, 1940; он же. Griechische Wortstudien. Göteborg, 1944.

Примечания

Перевод сочинения Феофраста «Исследование о растениях» сделан с греческого текста, изданного Гортом (A. Hort. Theophrastus Enquiry into plants. I—II, London, 1916), положившим в основу 2-е издание Феофраста сделанное Виммером в 1866 г. При переводе использованы были следующие издания Феофраста, переводы его и комментарии к нему: J. Schneider. Theophrasti Opera»... I—V, Leipzig, 1818—1821 (перевод и комментарий); K. Sprengel. Theophrast’s «Über die Gewächse», übers. u. erklärt, I—II. Altona, 1822.

Греческие названия растений, которые не удалось отожествить с современными русскими или латинскими названиями, оставлены без перевода и даны в тексте в латинской транскрипции, а в указателе приведены их предположительные определения.

Цитаты из Геродота даны в переводе Ф. Мищенко; из Аристотеля («О возникновении животных» и «О частях животных») — в переводе В. Карпова. Цитаты из других произведений Аристотеля, а также из Плиния Старшего и Диоскорида даны в нашем переводе.

Рукописи, в которых сохранились произведения Феофраста

Главнейшие

U — Codex Urbinas; хранится в Ватиканской библиотеке. Лучшая из всех рукописей Феофраста.

Р2 — Codex Parisiensis; хранится в Париже. Содержит значительные извлечения; восходит к хорошему списку; Виммер считал, что эта рукопись уступает только U.

Второстепенные

М, M1, М2 — Codices Medicei; хранятся во Флоренции: настолько совпадают в своих чтениях, что могут считаться одной рукописью.

Р — Codex Parisiensis; хранится в Париже; уступает всем предыдущим рукописям.

Pm — заметки на полях предыдущей рукописи, содержащие исправления и разночтения.

Codex Vindobonensis — хранился в Вене. Содержит пять первых книг и две главы шестой; очень близок к М по стилю письма и по чтениям.

Старейшие издания

Aid — первое издание Феофраста, напечатанное Альдом в 1495—1498 гг. в Венеции (Альдина). Текст этого издания печатался с какой-то рукописи, переписчик которой явно стремился к тому, чтобы сделать текст более простым и понятным.

Bas — Editio Basiliensis, перепечатано в Бале в 1541 г. с Альдины, но с устранением ее опечаток.

Cam — Editio Camotiana, напечатано в Венеции в 1552 г. Тоже перепечатка с Альдины, но менее аккуратная, чем Bas; издатель Камотий в нескольких местах изменил текст в согласии с переводом Газы.

G — латинский перевод Феодора Газы, напечатанный в Тревизо в 1483 г. Для своего времени это была великолепная работа. Своего значения она не утратила и до сих пор, потому что Газа делал перевод по иной рукописи, чем все доныне известные.

98
{"b":"828110","o":1}