Литмир - Электронная Библиотека
A
A

(2) Камедь собирают из надрезов, а надрезы делают железной кошкой[988] на стволе и на верхушке дерева перед восходом Пса, когда стоят удушливые жары. Собирают же камедь все лето. Она течет тонкой струйкой, но за день один человек может набрать ее с раковину. Запах у нее замечательный и сильный: маленькое количество ее наполняет своим ароматом большое пространство. К нам в чистом виде она не доходит: после сбора ее тут же на месте смешивают: она хорошо смешивается со многими веществами; камедь, которую продают обычно в Элладе, с чем-нибудь смешана. Ветви этого дерева очень душисты.

(3) ... дерево обрезают и по этой причине[989] и выгоды ради: срезанные ветви продаются по хорошей цене, Ухаживают за этими деревьями и поливают их именно по этой самой причине.[990] Поливают, их все время. Обрезка ветвей, по-видимому, является одной из причин, почему деревья эти не идут в вышину. Так как ветви часто срезают, то дерево вынуждено пускать новые и новые побеги и не может устремиться вверх, в одном направлении.

(4) Дикого бальзама нет нигде. Из большего парка набирают камеди двенадцать кувшинчиков, каждый мерой около полухуса, из другого же только два. Чистая камедь ценится вдвое дороже серебра; смешанная — в зависимости от количества подмеси. По своему аромату она замечательна.

7

(1) Тростник и schoinos растут за Ливаном, между Ливаном и какой-то другой невысокой горой, в маленькой долинке, а не между Ливаном и Антилйваном, как утверждают некоторые. Антиливан далеко отстоит от Ливана, и между ними находится большая прекрасная равнина, которую зовут «Долиной».[991] Там же, где водится тростник и schoinos, находится большое озеро,[992] и они растут возле него на высохшем болоте, на пространстве большем, чем в тридцать стадий. Зеленые, они ничем не пахнут и становятся душисты, только высохнув. На вид они ничем не отличаются от обычного тростника и ситника, но человека, забравшегося, в это место, сразу обдает их запахом. (2) Далеко, впрочем, запах этот не разносится; неправы те, кто говорит, будто его слышно на кораблях, причаливших к этой земле: место это ведь отстоит от моря больше чем на полтораста стадий.[993] Около же Аравии, говорят, ветер, дующий с этой земли, дышит благоуханием.

Таковы растения, свойственные Сирии и отличающиеся своим ароматом. У гальбана запах тяжелее, и это скорее лекарственное средство: его тоже достают в Сирии из растения, которое называется панаком. Все остальные душистые растения, употребляемые для благовоний, доставляются или из Индии, откуда их переправляют к морю, или из Аравии, например корица, дикая и благородная, и komakon. Есть еще один плод, который называется komakon.[994] Komakon, о котором мы говорим, подмешивают к самым высоким сортам благовоний. Кардамон и амом[995] привозят, по словам одних, из Мидии, а по словам других — из Индии, так же как и нард и остальные ароматы, или по крайней мере большинство из них.

(3) Вот примерно список растений, употребляемых для благовоний: дикая и благородная корица, кардамон, нард, nairon, бальзам, аспалаф, стиракс, ирис, narte, costos, панак, шафран, мирра, сыть, ситник, тростник, майоран, «лотос», укроп.[996] У одних растений берут корни, у других кору, у третьих ветви, у четвертых древесину, у пятых семена, у некоторых камедь или цветы. Некоторые из этих растений водятся повсюду; самые же лучшие и наиболее душистые происходят все из Азии и солнечных стран. В Европе растет только ирис.

(4) Самый лучший ирис[997] растет в Иллирии, но не на побережье, а в области, удаленной от моря и расположенной больше к северу. И здесь в одном месте он лучше, а в другом хуже. Никакой обработке ирис не подвергают: нужно только очистить его корни и высушить их.

Корешки, растущие во Фракии, хотя и напоминают по запаху нард и некоторые другие растения, но аромат от них исходит небольшой и слабый.[998]

Сочтем, что о благовонных растениях сказано достаточно.[999]

8

(1) Постараемся таким же образом рассказать о тех соках, о которых раньше не было упомянуто, я разумею те, в которых есть лекарственные или какие-нибудь другие свойства, — а также о корнях, о том, какие соки содержатся в них, — корни сами по себе обладают множеством разнообразных свойств — и вообще обо всем, что наделено лекарственной силой: о плодах, извлеченном соке, листьях, корнях и «травах»: некоторые лекарства собиратели растений называют «травами».

Растения[1000] обладают многими свойствами, полезными во многих отношениях. Предметом поисков являются лекарственные как наиболее полезные; они различаются между собой тем, что помогают в разных случаях, и тем, что лекарственная сила содержится у них не в одних и тех же частях. У большинства, говоря вообще, она содержится в корнях, плодах и в соке; у некоторых и в листьях.

Лекарства, добытые из листьев, собиратели растений, как только что было сказано, в большинстве случаев называют «травами».

(2) Собирают сок из растений обычно летом: у одних в начале лета, у других значительно позже. Некоторые корни выкапывают перед уборкой пшеницы[1001] или немного раньше, но самый разгар этого сбора приходится на середину осени, после восхода Арктура, когда осыпаются листья, а у тех растений, у которых целебны плоды, опадают эти плоды. Сок собирают или из стеблей, как, например, у молочая, дикого латука и вообще у большинства растений, или из корней, или — третий случай — из головки, как, например, у мака: это, правда, является особенностью только одного этого растения.

У одних растений, например у «козьего аканфа», камедь набегает сама собой: его и надрезать не нужно. У большинства же сок вытекает из надрезов: у некоторых растений, например у молочая или «маковика»[1002] (растение это имеет два названия) и вообще у растений, обильных соком, его собирают прямо в кувшинчики. У тех, у которых сока мало, например у дикого латука, сок снимают на овечью шерсть.

(3) У некоторых растений сок не течет вовсе: его приходится извлекать. Такие растения толкут, растирают, подливают воды и, процедив, берут осадок:[1003] ясно, что сока у них немного и он отнюдь не водянист.[1004] У некоторых растений сок, извлеченный таким образом, действует слабее сока из их плодов; у болиголова наоборот: он оказывается более сильным. Если его дать в самом незначительном количестве, он вызывает легкую и быструю смерть. Действителен он и в других случаях. Сильно действует и сок thapsia; все остальные части у этого растения действия не имеют.

Такими, в общем, способами добывается у растений их сок.

(4) В собирании корней нет такой разницы:[1005] здесь различно бывает только время сбора — это может быть лето или осень — и различны собираемые корни. У чемерицы, например, берут нижние тонкие корни; верхнюю, часть корня, толстую, похожую на голову,[1006] считают бесполезной; ее дают только собакам для прочистки. Указывают на подобные же различия и у других растений.

вернуться

988

Дословно: «железными когтями». Этим инструментом пользовались потому, что он разрывал кору, но не ранил древесины. Флавий Иосиф

вернуться

989

Какова была эта причина, об этом ничего не говорится. Ясно, что в нашем тексте имеется лакуна.

вернуться

990

Т. е. за деревом ухаживают, стремясь к тому, чтобы оно дало по-больше ветвей.

вернуться

991

Это долина Иерихона (см. выше, примеч. 40).

вернуться

992

Это Тивериадское или Генисаретское озеро в Палестине. Кроме Палестины ароматный ситник, по словам Диодора (II.49), растет еще в Аравии. Диоскорид (I.16) считал, что лучший ситник этого вида растет у набатейцев (народ, живший в Каменистой Аравии). Он довольно подробно его описывает: части этого растения окрашены в красноватый цвет, оно обильно цветет, и запах его напоминает запах роз. Линней определял это растение как Andropogon schoenanthus.

вернуться

993

Расстояние между Генисаретским озером и морем дано приблизительно верно. Кроме того, между ними лежат горы Кармил и Табор.

вернуться

994

Плиний пишет, что это орех, из которого выжимают ароматную эссенцию. Шпренгель высказывал предположение, что это мускатный орех. В тексте здесь лакуна: ἐτερον δειναι τό κώμακον καρπον; нет слова, от которого зависело бы είναι. Сравнивая параллельное место у Плиния («Естественная история», ΧΙΙ.135), можно предполагать, что у Феофраста было нечто в таком роде: «κώμακον отличается от них: это плод, из которого выжимают сок..."

вернуться

995

По словам Диоскорида (I.14), это был небольшой кустарник с цветами, похожими на цветы левкоя. Линней определил его как Cissus vitiginea.

вернуться

996

Аспалаф: Феофраст («О запахах») говорит о «благовонном аспалафе», который употребляют для изготовления ароматов. Диоскорид (I.19) повторяет то же самое: «изготовители благовоний пользуются им при составлении мирры...». По его словам, врачи и парфюмеры берут для своих снадобий красноватую кору аспалафа. Из вышеприведенных слов Феофраста следует, что кроме душистого аспалафа был еще и другой, лишенный всякого запаха, который упоминает и Диоскорид. Стиракс упоминается у Феофраста только здесь. Диоскорид (I.79) пишет, что это дерево с листьями, похожими на листья гранатника, которое растет ъ Писидии и Киликии. По словам Страбона (ΧΙΙ.197), стираксовое дерево (Storax officinalis) растет на самой вершине Тавра. Черви истачивают его кору, и смолистая жидкость вытекает из этих ранок. Плутарх (Лисандр, 28) рассказывает, что оно встречается и на Крите, и в Беотии в окрестностях Галиарта. Сибторп и Смит (Prodr. fl. Graec, I.275) находили его довольно часто и в Греции, и в Малой Азии. Ναιρον и νάρτη — совершенно не известны. Costos: Феофраст («О запахах») говорит, что это корень. Диоскорид (I.15) различал три его вида: самый лучший арабский, белый с очень приятным запахом; индийский, черноватого цвета; сирийский, цвета самшитового дерева, отвратительно пахнущий. Сыть: Шпренгель думает, что. это сыть круглая — Cyperus rotundus L., луковицы которой, по словам Смита, клали на Паросе и Наксосе между одеждой, чтобы сообщить ей приятный запах (Prodr. fl. Graec, 1.30).

вернуться

997

Ирис — см. IV.5.2.

вернуться

998

Шпренгель полагал, что это Valeriana celtica L.

вернуться

999

Брецль* приводит результаты своей неопубликованной работы, касающейся, между прочим, и кн. IX Феофраста: главы 1—7 представляют собой самостоятельное исследование, написанное Феофрастом, во всяком случае, раньше кн. IV (см. IV.4.14), где он ссылается на свою прежнюю монографию об ароматах: это и есть 4—7 главы кн. IX; следующие главы (начиная с 8-й) представляют собой произведение какого-то неизвестного собирателя лекарственных трав, резко отличающееся от всего написанного Феофрастом: тут и множество всяких чудесных историй, и ненужные повторения, и совершенно иной смысл, который вложен в слово ῥίζα, означающее в этих главах не «корень», как всюду у Феофраста, а «лекарственное растение». Вряд ли этот последний аргумент может считаться убедительным. Употребление «части вместо целого» (pars pro toto) и обычно и в данном случае вполне понятно, так как во многих случаях лекарственными свойствами обладает именно корень растения. Кроме того, терминология Феофраста очень гибка, и термины его, как мы уже неоднократио видели, имеют много значений. Приведем еще несколько примеров: V.4.7: ξύλον — «бревно» означает здесь «дерево». Кроме того, оно-неоднократно употребляется в смысле «древесины»; φύλλον — «лист» может обозначать целое растение, для которого листья особенно характерны; ἄκανθα — «колючка» употребляется как название целого ряда колючих растений, например акации, чертополоха и т. д. Примеры эти можно еще умножить. В § 1 гл. 8, подлинность которой заподозрена Брецлем, слово «трава» употреблено в смысле «лекарственного растения» (ср. такое же употребление слова «трава» в нашем обиходном языке: «его лечат травами»). В 7.4 (т. е. в той главе, принадлежность которой Феофрасту Брецль не оспаривает) ῥιζία — «корешки» означают, конечно, целое растение, корни которого обладают ароматом.

__________

* Н. Bretzl. Botanische Forschungen des Alexanderzuges. 1903, стр. 366, примеч. 24.

вернуться

1000

Начиная с этого слова и до IX.19.4, текст в лучшей рукописи повторяется (но со значительными изменениями) как «десятая книга». Альдина дает 8.1 как отрывок из этой «десятой книги». Обе медицейские-рукописи дают ΙΧ.8.1 от слов των δὲ ριζών и до IX.10.3, кончая βἐλτιστοι, δἐ καὶ οΐς, как часть «десятой книги».

вернуться

1001

Пшеницу в Греции убирали в июне.

вернуться

1002

Это Euphorbia peplus L. — молочай бутериаковый; «маковик» — попытка передать по-русски греческое μηκώνιον.

вернуться

1003

Очень любопытные сведения относительно техники изготовления: лекарств в древней Греции.

вернуться

1004

В подлиннике ξηρός — «сухой».

вернуться

1005

Какая имеется при добывании сока из лекарственных растений, который: 1) натекает сам; 2) натекает из надрезов, причем его собирают или в посудинку, или снимают на клок овечьей шерсти, который потом, отжимают; 3) получается в результате сложных манипуляций.

вернуться

1006

Говорится, по-видимому, о чемерице белой — Veratrum album L. «Толстая, похожая на голову часть корня» — это корневище.

62
{"b":"828110","o":1}