Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Нет, ты прав. Хотя мне казалось, что лорд Дейн и правда достойная партия… — я осторожно подбирала слова. — Может быть, брак наоборот не стоит откладывать? Покажем всем вокруг, что ничего не изменилось, что мне нечего скрывать. Может быть, отпразднуем свадьбу в столице…

Отец в задумчивости постучал пальцами по столу.

— Возможно. Я подумаю об этом и обсужу это с Бредвином.

Я кивнула.

На следующий день мне передали, что жених хочет со мной встретиться.

Глава 22

Собираясь на свидание с лордом Бредвином, я успела сменить три платья. Эдна никак не комментировала мою суетливость, но наверняка решила, что я хочу выглядеть идеально перед встречей с ненаглядным женихом. Что ж, мне действительно очень нужно было произвести впечатление.

Темно-зеленое платье я отвергла как старушечье. Это обилие пуговиц и высокий ворот никуда не годились. Бордовое платье наоборот оказалось слишком уж откровенным — с таким-то вырезом. Лорд Дейн мог решить, что я соблазняю его раньше времени. Не тот эффект, которого я добивалась, да и образ роковой красавицы мне категорически не шел. В итоге я выбрала голубое платье — по-летнему легкое, с намеком, но без призыва.

Артефакт принца я спрятала в складках платья. Небольшой холодный камень. Я сомневалась, что сегодня мне придется его использовать — едва ли жених назначил встречу, чтобы сознаться мне в грехах.

Мы встретились в саду. Отцовский камердинер тоже был там, чтобы соблюсти все приличия, но следовал за нами медленно и на таком расстоянии, что едва ли мог услышать хоть слово.

— С возвращением, — жених поцеловал мои пальцы и предложил локоть, на который я оперлась.

— Рада наконец оказаться дома, — я долго тренировала очаровательную улыбку для этого момента.

— Как ваше самочувствие?

Было бы лучше, если бы мне не пришлось торчать здесь, с вами, подумала я.

— Я почти оправилась от случившегося, благодарю.

Мы двинулись вперед по аллее. Светило солнце, пели птицы. Прекрасная обстановка для свидания — если бы меня не тошнило от моего спутника.

— Иветт, могу я быть откровенным?

— Буду признательна вам за это.

— Мы с лордом Ферроу давно обсуждали этот брак. Как я уже говорил в нашу первую встречу, это хорошая возможность для наших семей. И для нас, — его взгляд, внимательный и липкий, прошелся по моей коже. — Досадно, что вся эта история с похищением помешала привычному ходу событий. Однако мы с вашим отцом пришли к мнению, что подобные недоразумения не должны мешать нашим планам.

Если бы мое похищение и побег были настоящими, меня задела бы легкость, с которой лорд Бредвин говорил об этих событиях. Просто недоразумение. Но его слова меня не обидели. Я только порадовалась, что мне не придется уговаривать его жениться на мне.

— Я рада это слышать, лорд Бредвин, — кивнула я, не совсем понимая, к чему он клонит.

— Однако мне уже приходилось слышать, что я совершаю ошибку. Что мне вовсе не стоит связывать свою судьбу с леди, которая столько дней провела в компании мятежников…

— Не по своей воле, — напомнила я.

— О, разумеется, не по своей, — тут же согласился лорд Бредвин.

Он смотрел на меня сверху вниз. На губах у него играла усмешка — совсем не такая, как у Кристобаля. Высокомерная. Он будто проверял меня. Мне мгновенно захотелось сказать ему что-то едкое — я слишком привыкла к этому за последние недели. Но я помнила, как холодно жених встретил мою дерзость в прошлый раз. Не стоило повторять ошибок.

— Поверьте, мне бы меньше всего хотелось, чтобы брак со мной дурно сказался на вашей репутации, — наврала я с почтением в голосе. — Я понимаю, как она важна для человека вашего статуса.

— Ваша проницательность делает вам честь, — еще одна высокомерная улыбка.

— И все же, — совсем немного нажима в голосе, допустимая для леди норма, — я бы не хотела оглядываться на слухи. Могу представить, какими они бывают. Знаете, моя приятельница Каллист… простите за лишние подробности, её имя вам ни о чем не скажет. Так вот, она известная сплетница. Всем рассказывает последние слухи, а большая часть из них — бессовестная выдумка, пусть и звучит ужасно интересно. И что же? Никто из моих знакомых уже не верит её историям. Так что сплетни постепенно забываются, а клеймо на репутацию получают те, кто их распускал.

Лорд Бредвин выслушал меня и улыбнулся уголком губ. Если он и понял, что речь идет о той Каллист, что строила ему глазки на недавнем приеме, то виду не подал. Я же была почти уверена, что она обсудила с Бредвином пикантные обстоятельства моего исчезновения.

— Разумеется. Верить слухам — дело неблагодарное, — кивнул он. — Но и игнорировать их порой бывает сложно. К примеру… как вы думаете, Иветт, каково мне было слышать сплетни о том, что моя невеста проводит ночи в постели главного королевского преступника? — Бредвин посмотрел мне прямо в глаза, вскинув свои светлые брови.

Не удивлена, что он задумывался о чем-то подобным, но чтобы сказать вслух… От неожиданности я споткнулась и осталась на ногах только потому, что Бредвин крепко придержал меня за локоть.

— Это… — я запнулась на полуслове.

Перед глазами у меня стояло лицо Кристобаля в тусклом свете магического светильника, его губы на моей шее, пальцы на моих бедрах.

— Это бред, — сказала я, наконец. — Я не… Как вы… Зачем вообще вы говорите нечто подобное?

Бредвин наклонился ко мне. От его вкрадчивого голоса по позвоночнику у меня пробежал холод.

— Разумеется, чтобы посмотреть на вашу реакцию.

Изображать смущение не пришлось, лицо у меня горело. Этот испытующий взгляд. Я сжала свободную ладонь, чтобы удержать себя от пощечины. Мне нужно было понравиться этому человеку, остаться его невестой, заставить быть откровенной со мной. И отчего-то я была уверена, что точный удар по лицу не приблизит меня к этой цели. Другой, может быть, и оценил бы девичью дерзость, но не Бредвин Дейн.

— И что моя реакция? — уточнила я на выдохе.

— Очаровательная.

Мужчина освободил руку, на которую я все еще опиралась, и его ладонь легла мне на талию. Он говорил тихо, чтобы следующий далеко за нами камердинер точно ничего не разобрал:

— Сказать по правда, мне нравится ваше смущение.

Бредвин обращался ко мне на «вы», как диктовали приличия, но в его тоне звучала фривольность. Должно быть, он неверно истолковал мою реакцию. Щеки у меня вспыхнули при воспоминаниях о Кристобале — а жених полагал, что меня смутило само упоминание отношений между мужчиной и женщиной.

— Я рад, что слухи оказались только слухами, — продолжил он, все еще обнимая меня. — В конце концов, ни один мужчина не захочет подозревать будущую жену в чем-то подобном, верно? К тому же Кристобаль Арден… Я ведь знал его, когда к нему еще следовало обращаться лорд Арден, — мужчина поморщился, будто учуял что-то неприятное. — Насыщенный и скользкий тип. Всегда знал, что его не ждет ничего хорошего.

Я подавила нервный смешок. Не следовало говорить Бредвину, что Кристобаль отзывался о нем в тех же выражениях.

— Да, — кивнула я. — У меня была возможность в этом убедиться.

— Что ж, отрадно знать, что вы не попали под его очарование, — голос у Бредвина и правда казался довольным. — Слышал, некоторые девушки были в этом отношении глупее вас.

Выдерживать этот разговор становилось все труднее. По счастью, тереть долго не пришлось. Уже скоро лорд Бредвин сослался на занятость и сообщил, что наше свидание пора заканчивать. Мы как раз дошли до укромного уголка сада.

Прежде чем попрощаться со мной, жених развернул меня к себе за плечи и поцеловал. Его язык требовательно проник мне в рот. Я замерла, не решаясь его оттолкнуть, но и ответить на поцелуй никак не могла. А Бредвин как будто этого и не ждал.

Скоро он отстранился. Судя по улыбке, он был доволен собой:

— До встречи, леди Иветт.

Я удержалась, чтобы не вытереть рот рукавом.

Наша будущая свадьба оказалась делом решенным. Отца вдохновила идея отпраздновать с помпой, в столице — показать всему свету, что нам нечего скрывать. Я так старательно изображала счастливую невесту, что сводило скулы.

37
{"b":"822481","o":1}