Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все помолчали пару мгновений, обдумывая всё сказанное, затем леди Анна опустилась на ковер перед мисс Грин и протянув к ней руки со всхлипом спросила:

— Вы совершите чудо для моей девочки?

Мисс Грин быстро-быстро закивала головой, прижала ладони к сердцу, а затем сделала шаг и оказалась в объятиях графини.

Граф Черри отвел глаза, он чувствовал себя лишним при этой семейной сцене. И в то же время понимал, что за последние несколько минут узнал о фейри больше, чем за все время своей службы. Как бы то ни было, фейри были даже не соседями, а такими же подданными ританской короны, как и люди и знать о них, как можно больше, при его должности было просто необходимо.

Спустя пару минут все отправились к Кити. У дверей в её комнату уже истомились Грегори и Лизи. Впрочем, их снова оттеснили и не пустили дальше порога, но возмущалась на этот раз одна Лизи. Грегори хотел было присоединиться к ней, но встретился взглядом с братом, потом посмотрел на всхлипывающую леди Анну, снова на брата, чему-то кивнул и, обняв сестру за плечи, повел её в сторону, уговаривая и утешая.

Лорд Черри одобрительно посмотрел им вслед, перешагнул порог и обвел взглядом комнату, светлые портьеры на окнах, кружевное покрывало на кровати. Лорд-наблюдатель с грустной улыбкой подумал, что девичья спаленка напоминает обитель принцессы из сказки, а сама девочка — заколдованную принцессу. Вот только расколдует её не принц.

Тем временем, леди Анна попросила миссис Кэринг удалиться из комнаты, а мисс Грин единым плавным движением переместилась к изголовью кровати и перетекла на подушки. Немного повозившись, она устроилась прямо за головой Кити, положила ладони ей на виски и закрыла глаза.

Зрители стояли затаив дыхание. Долгое время ничего не происходило. Затем лицо и фигура мисс Грин слегка поплыли, как может оплыть фигурка, слепленная из жидковатого теста, а ресницы Кити затрепетали. Мисс Грин стала склоняться к девочке и в тот момент когда их лбы соприкоснулись, глаза Кити широко распахнулись.

Глава 33

Вздохи, ахи и всхлипы наполнили комнату. Леди Анна бросилась к дочери и, заливаясь слезами, исступленно шептала какие-то милые полубессмысленные глупости, целовала тонкие почти детские пальчики и робко гладила по волосам.

Мисс Грин осторожно отползла в сторону и свернулась в клубок на соседней подушке. Более всего она сейчас напоминала зеленоватую кошку, крупно вздрагивающую всем телом.

— Мама? — неуверенно пролепетала девушка, и слабо пошевелила рукой.

Поток слез усилился. Селия тоже бросилась к кровати и обнимала и гладила сразу всех, и тетушку, и кузину, и трепещущую мисс Грин. Чарльз молча стоял подле них, не всхлипывал и не ахал, но глаза его подозрительно покраснели, а ресницы потемнели.

Граф Черри испытывал острое желание выйти из комнаты, оставить семейство пережить радость без участия посторонних, но потакать своему желанию не спешил. Подождав какое-то время и отметив, что изъявления чувств пошли по сотому кругу, он откашлялся и произнёс:

— Кхм… Леди, сожалею, что вынужден прервать на время ваши восторги, но могу я поподробнее расспросить потерпевшую о том, что же привело её к такому печальному положению?

Дамы умолкли и обернулись к нему. Лица у всех троих были разные, а выражение крайней растерянности вполне себе одинаковое. Первой пришла в себя Селия. Она в очередной раз погладила по голове Кити, дотронулась до мисс Грин и отошла. Леди Анна чинно устроилась на краешке кровати, не выпуская из рук ладошку дочери.

— Да, девочка моя, что же случилось с тобой? Мы так испугались! — всхлипнула графиня и умолкла, ожидающе глядя на дочь.

Кити посмотрела на неё, затем на остальных и, остановив взгляд на лорде-наблюдателе, пролепетала:

— Фейрак! Там был фейрак!

От неожиданности граф Черри крякнул и беспомощно посмотрел на леди Анну — та с тоской глядела на дочь. Перевел взгляд на Селию — девушка ответила ему столь же недоумевающим взглядом.

— Кити очень любила в детстве сказку о двух братьях, — пояснил Чарльз. — Любила и боялась одновременно. Помните? Там женщина встретила в лесу фейри, полюбила его и родила двух сыновей.

Лорд-наблюдатель пожал плечами, или он был слишком стар и попросту забыл все детские сказки, либо сказка не относилась к широко известным и ему её попросту не рассказывали. Судя по приподнятым бровям Селии, не только он находился в неведении о чем вообще идёт речь. Кити стала всхлипывать, а леди Анна пыталась её утешить, время от времени кидая через плечо крайне неодобрительные взгляды. Чарльз посмотрел на сестру и вздохнув продолжил:

— Мальчики были обычными детьми. Ничем от сверстников не отличались, но селяне не могли простить им их происхождение. Дразнили. И их самих, и их мать, что воспитывала детей одна. Называли детей фейраками. Отец фейри видел их лишь однажды, сразу после рождения, а затем исчез. Был трудный год. Неурожай, болезни, неудачи. Селяне обвинили женщину во всех несчастьях и стали бросать в неё камни. Сыновья испугались за мать и разозлились на обидчиков. Превратились в силачей с могучими руками и страшными лицами и кинулись на толпу. Раскидали всех, многих покалечили, но тут попалась им под руку маленькая девочка, с которой они справиться не смогли. Что-то она такое сделала, что братья вновь детьми стали. Селяне скрутили их и их мать. Сунули всех троих в мешки, да и утопили…

Граф Черри поморщился и подумал, что ничуть не расстраивается, что в детстве этой сказки не знал.

— Какая… своеобразная сказка, — выдавила из себя Селия.

Чарльз развел руками.

— Отец пришел в кабинет с дамой, — всхлипывая произнесла Кити. — Они разговаривали, а потом меня заметили. А женщина — фейрак. Я хотела убежать, но фейрак не дала!

— Позвольте, вы утверждаете, что в кабинете был ваш отец, когда с вами произошло несчастье? — граф Черри попытался уловить, хоть что-то связное из лепета плачущей девочки.

— Да, дама говорила отцу, чтобы он уговорил принца куда-то поехать. Без охраны. Я в кабинете от Лизи пряталась. Мы поссорились. Я знала, что меня искать будут. В комнате сразу найдут, а про кабинет отца не подумают. У меня ключ есть, он подходит. Я спряталась. А они меня заметили. А я не хотела подслушивать. Я… — Кити разразилась слезами и больше ничего внятного произнести не смогла.

Селия бросилась к ней, стала красиво и плавно водить руками и над Кити, и над леди Анной, которая тоже рыдала. Всхлипывания стали реже, мать и дочь погрузились в состояние полудремы. Селия обернулась к мужчинам:

— И всё же, нам стоило обратиться за медицинской помощью, прежде, чем будить Кити.

— Я позову миссис Кэринг и отправлю за мистером Пиллетом, — пообещал Чарльз и ринулся вон.

Лорд-наблюдатель понял, что сегодня он здесь больше ничего не узнает, поклонился единственной находящейся в более менее здравом уме леди и тоже покинул комнату. Не спеша дошел до боковой лестницы и стал спускаться, размышляя о том, сколько правды, а сколько вымысла в словах пришедшей в себя девочки. Вспоминал результаты хронометража. Лжелакей не успевал выйти из комнаты, дойти до конца коридора, развернуться и увидеть выходящих графа и его спутницу. А граф? Двери кабинета и спальни расположены практически друг напротив друга. Строго говоря лакей не видел, как они выходили из комнаты. Он видел, что граф возится с замком. Что Чарльз, что лжелакей утверждают, что одежда дамы находилась в значительном беспорядке. Если бы они выходили из спальни логичнее было бы вначале привести себя в порядок и лишь затем вываливаться в коридор.

— Граф Черри, постойте, — запыхавшаяся Селия догнала его на нижних ступенях. — Постойте. Я вспомнила на кого похожа дама на рисунке. На мою дальнюю родственницу. Эжени Бадауд. Она с матерью сейчас в Лидоне. Я видела их на балу в Винг-хаусе.

Лорд-наблюдатель тепло поблагодарил девушку и направился к выходу. Ну что-же, сегодняшний вечер не сказать, что прошел впустую, он был заполнен в высшей мере странными чудесами.

84
{"b":"753482","o":1}