Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гердта передвинула слона и выжидающе посмотрела на партнера. Лорд Палмсбери вспомнил церемонию, представил распростертое на полу в храме тело невесты, мысленно содрогнулся и ответил принцессе не менее выжидающим взглядом. Гердта зябко повела плечами, чуть плотнее закуталась в шаль и продолжила:

— В тот раз меня спас наш семейный лекарь. Он сопровождал меня в поездке, к тому времени он был уже очень стар и редко покидал стены замка, но перед возможностью побывать в оранжереях Глакскинда не устоял. Это-то меня и спасло. Когда начался приступ, он был рядом. Потом, наедине, пояснил мне, что у меня сильнейшая аллергическая реакция на это растение, но посоветовал особо не распространяться по этому поводу, а поделиться только с близкими. Два года прошло с тех пор, как его не стало. Перед смертью он закончил амулет, над которым работал последние несколько лет. Этот амулет позволяет мне не бояться приступа при случайном столкновении с аллергеном. Правда, после активации действует он всего часа полтора, потом требуется подпитка или замена магического аккумулятора.

Принцесса и посол переключили внимание на близившуюся к завершению партию. Выдержав паузу в пару ходов, лорд Палмсбери поинтересовался:

— О вашей нетипичной реакции на цветок с поэтическим названием и не менее поэтической историей знали многие?

— Нет, мы предпочли последовать совету старого врача и доброго друга семьи. Об этом знали очень немногие. Даже Глакскиндам было объявлено, что я потеряла сознание от переутомления и переполняющих меня эмоций. Они, вероятно, поверили, с тех пор от их семьи я на день рождения получаю в подарок букет, в котором обязательно присутствует Душа Мира. А об амулете знал его создатель, мой отец и я. Теперь ещё и вы…

Лорд Палмсбери резко втянул воздух, раздувая ноздри, слегка прикрыл глаза и, плавно выдыхая, буквально прошипел:

— Польщён.

— Охотно верю, — усмехнулась Гердта. — Расследование проводилось и в этот раз. Требование о замене порогов передали распорядителю церемонии от моего имени за сутки до венчания. И без того не дешевый заказ оплатили золотом, с щедрой надбавкой за срочность. Кто конкретно передавал указание, распорядитель вспомнить не смог, однако этот человек вызвал у него неоправданное и безоговорочное доверие. Даже во время допроса он не сомневался, что выполнял моё указание. В срочном порядке усилили сопровождение и изменили маршрут следования кортежа. Все мои родные и близкие были допрошены, слуги заменены. Но мне ясно дали понять, что Вабрия готова защищать меня от вабрийских злоумышленников, на своей территории. Всё остальное — забота Ритании. Кроме того, рекомендовали присматриваться к ританскому окружению, во время пути ни с кем особо не сближаться и никому не доверять. Обо всём происходящем непременно рассказать при первой же встрече супругу, а лучше — свёкру.

Очевидно, что рекомендации, как до этой судьбоносной встречи дожить, озвучены не были.

— Сегодня мистер Старк и мистер Хагер просили меня о встрече, — Гердта свела брови и вскинула подбородок, отчего приобрела вид решительный и даже воинственный. — Я согласилась принять их завтра в первой половине дня и была бы вам благодарна, если бы вы при этом присутствовали.

— Счастлив быть полезен, ваше высочество, — склонил голову посол.

— Великолепно. Виктор сообщит точное время, — скупо улыбнулась принцесса и, пока посол судорожно пытался вспомнить, кому же из окружения принцессы принадлежит это имя, взялась за коня. — Шах и мат!

Глава 15

Женщины о чём-то тихо переговорили и исчезли из виду. А Селия сидела, смотрела на то место, где они только что стояли, и вспоминала то, что казалось давно забытым.

Когда Чарльз вернулся с обещанным лимонадом, он увидел чрезвычайно бледную девушку, смотрящую невидящим взором в пустоту.

— Селия, твой лимонад, — протянул бокал молодой человек.

Ни жест, ни слова его не привлекли её внимания. Не на шутку обеспокоенный Чарльз тронул девушку за плечо:

— Сели!

Она моргнула и с трудом сфокусировала взгляд на протянутом бокале. Взяла его и осторожно поднесла к губам, руки заметно дрожали. Чарльз дождался, пока Селия сделает несколько глотков, а затем мягко забрал бокал и поставил его на маленький резной столик возле дивана. Присел рядом, аккуратно взял руки девушки в свои:

— Я, конечно, не стажировался в лечебницах, но азы первой помощи помню.

Спустя пару минут Селия задышала ровнее, щеки её порозовели, а взгляд стал гораздо осмысленнее.

— Лучше? — уточнил Чарльз.

— Гораздо лучше, — чуть виновато улыбнулась она.

Он ещё несколько мгновений вглядывался в глаза девушки и только после этого отпустил её руки:

— Что произошло?

— Да ничего особенного… Увидела и узнала очень дальних и не слишком приятных родственниц, — беспомощно пожала плечами Селия. — Сама удивлена своей реакцией!

— Отвезти тебя домой?

— Не стоит. Ты прекрасно умеешь приводить полуобморочных девиц в чувство. Но вот от танцев я пока воздержусь.

— Ну что же, — задумчиво протянул Чарльз. — Понадеюсь на то, что ты адекватно оцениваешь свои силы.

Некоторое время они молча сидели рядом, рассматривая танцующих, затем Чарльз откашлялся и поинтересовался:

— Леди, а не составите ли вы мне компанию на прогулке под сенью цветущих деревьев?

— Чарльз! — покосилась на него Селия. — Ты предлагаешь потолкаться локтями с другими любителями свежего весеннего воздуха на той коротенькой аллейке, по которой мы шли к павильону?

— За кого ты меня принимаешь? — приосанился молодой человек. — Поверь мне, я знаю пару уединенных местечек!

— Хм…

— В том смысле, что там никто не помешает наслаждаться природой!

— Природой?

— Да брось! Вспомни, где мы находимся! Если в другое время и на других балах все желающие подышать выбираются из дома в парк, то в Винг-хаусе нужно из двора пробраться в здание! В оранжерею! На минуточку, это Лидонская оранжерея! Когда ещё представится такая возможность!

— Звучит заманчиво…

— И?

— Веди, искуситель! — Селия со смехом вложила ладошку в руку Чарльза.

Они чинно проплыли по залу рука об руку, а затем юркнули в одну из боковых дверок.

Западное крыло Винг-хауса было полностью отдано под оранжерею. Для его постройки использовали некоторое количество камня, железа и очень много стекла.

Прозрачный, кажущийся необычайно легким и хрупким павильон состоял из нескольких обособленных зон. Внутри каждая отличалась различным климатом и рельефом. Скалы и извилистые тропы в одной сменялись тропическими лесами и искусственными прудами в другой, а в третьей посетителей ожидали гроты и водопады. Но самое главное — это, конечно, обширная коллекция растений — деревья, кустарники, травы, мхи и лишайники, широко распространенные и очень редкие, необычайно красивые и крайне неказистые. Всё это многообразие посетители оценивали уже в течение четырёх десятков лет.

Примерно треть крыла была ярко освещена изнутри. Свет мягко лился сквозь прозрачные стены и крышу, демонстрируя полумраку снаружи происходящее внутри. Под стеклянным куполом по тропинкам, мостикам и полянкам прогуливались пары и даже небольшие компании в карнавальных масках и костюмах.

— Чарльз, — рассыпала горошины смеха Селия. — Кажется, кто-то говорил про уединение?

— Доверься мне! Я знаю, что я делаю, — добавив пафоса в голос, заявил Чарльз.

Они степенно вошли в распахнутые двери освещенной части оранжереи и ступили на тропинку, усыпанную мелким гравием. Рука Селии покоилась на сгибе руки Чарльза. Девушка не прекращала посмеиваться над молодым человеком, он добродушно отшучивался. Когда они в третий раз подошли к пышному кусту чего-то, густо усыпанного мелкими темно-зелеными листочками и нежно-сиреневыми цветками, Чарльз спросил:

— Ты помнишь заклинание маски-фильтра?

— Да, — растерянно подтвердила Селия.

— Тогда держи его наготове, — предупредил он, быстро оглянулся по сторонам, убедился, что на них никто не обращает внимания, и утянул её за куст.

37
{"b":"753482","o":1}