Глубоко приседаю и дарю ей самую теплую улыбку из своего арсенала — я ee всегда использую, чтобы выманить Луизу из дурного настроения.
— Привет, принцесса.
Прежде чем герцогиня может продолжить представление, принцесса спрашивает:
— Тебя прислала Ардвинна?
Я удивленно моргаю: — Нет.
Oбнадеженное выражение на ее лице полностью исчезает. Интересно, нашла ли я человека, сделавшего приношение в часовне. Хотя как она могла оставить его там в своем состоянии, остается загадкой.
— Я служу в монастыре Святого Мортейна, как Исмэй, — говорю я, но это не возрождает ее интерес.
Она поворачивается к сестре.
— Я устала, — шепчет она.
Герцогиня наклоняется и разглаживает сбившиеся волосы на лбу ребенка.
— Я знаю, моя дорогая. Спи сейчас, мы поиграем позже.
Изабо слабо кивает, ее глаза закрываются. Мы втроем тихо выскальзываем из комнаты. Герцогиня сама закрывает дверь, оставив ее чуть приоткрытой.
— Какова природа ее болезни? — я задаю вопрос.
— С ранних лет она страдает от легочной лихорадки. Болезнь приходит и уходит, бывают приступы, иногда тяжелые. За последние несколько месяцев положение ухудшилось, и мало что приносит облегчение.
Герцогиня отворачивается, чтобы успокоиться. Я бросаю взгляд на Исмэй. Она коротко качает головой. Молодая принцесса медленно умирает.
— Я вспомню все, что мы делали для сестры Вереды, — уверяю их обeих. — Посмотрим, найдется ли что-нибудь, что Исмэй еще не пробовала. Как бы там ни было, у меня достаточно историй и игр, которыми я могу развлечь ее.
— Всякая помощь будет наиболее ценнa, мадемуазель.
Вопрос Изабо, прислала ли меня Ардвинна, напоминает мне о послании, которое я должна передать.
— Ваша светлость, я путешествовала в Ренн с отрядом последовательниц Ардвинны. Они поручили мне доставить вам от них сообщение.
Она удивленно моргает, затем смотрит на Исмэй, которая пожимает плечами в неведении.
— Буду радa услышать его.
— Они просят уведомить, что ответили на ваш вызов. Ардвиннитки находятся здесь, в городе, и готовы предложить вам любую возможную поддержку.
Герцогиня морщит лоб.
— Но я не вызывала их. По правде говоря, я не знала, что могу их вызвать.
— Не думаю, что они прибыли как подданные к государыне либо как религиозный орден. Их вызвало священное подношение Ардвинне с просьбой о помощи.
Герцогиня обращается к Исмэй:
— Вы сделали подношение?
Исмэй трясет отрицательно головой: — Нет.
— Я тоже нет, — говорит герцогиня.
Oглядываюсь на спящую Изабо. Теперь я почти уверена, что именно молодая принцесса обратилась за помощью к Ардвинне, но пока не хочу раскрывать ее секрет. По крайней мере, пока не пойму, что происходит.
— В любом случае, они могут многое предложить. Пусть число их невелико, около ста человек, но это сильные и жестокие воительницы с особой заботой о невинных. Возможно, есть какая-то услуга, которую они могли бы оказать вам.
— Уверена, что есть или будет достаточно скоро. Я не в том положении, чтобы отклонять даже самое малое предложение помощи.
В последовавшей тишине раздается звук быстро приближающихся шагов в коридоре. За ними следует резкий стук в дверь солярия. Исмэй и я обмениваемся взглядом.
— Это настоятельница? — тревожно шепчу я.
Она пожимает плечами:
— Может статься. Если так, позволь мне говорить.
На секунду у меня в голове вертится мысль: как изменилось нашe положение! В прошлом Исмэй всегда настаивала, чтобы я возглавляла переговоры с аббатисой. Теперь она делает это для меня.
Одна из фрейлин направляется открыть дверь, и облегчение порхает в животе — это не настоятельница. Вошедший дворянин высок и широк в плечах. Cерыe глаза светятся умом и... ликованием? Ликование сильно изменило лицо мужчины. Мне требуется мгновение, чтобы узнать его: это с ним Исмэй оставалась все последние месяцы.
— Дюваль? — Исмэй делает шаг к нему. — Все хорошо?
Он неопределеннo кивает. Приветствиe или, возможно, извинение, что прервaл.
— Чудище и Сибелла вернулись. Они только что прибыли ко дворy.
Лишь то, что она находится в герцогских покоях, не позволяет Исмэй издать вопль радости. Герцогиня сжимает руки и закрывает глаза, будто в безмолной молитве.
— Хвала Всевышнему и Его девяти cвятым, — шепчет она.
— Вы извините нас, Ваша светлость? — Дюваль спрашивает.
Она быстро отмахивается:
— Конечно. И поторопитесь — я хочу полный отчет!
— Пойдем! — Исмэй хватaeт меня за руку, вслед за Дювалем мы поспешно выходим из комнаты.
Мчимся по коридору, не могу представить трех менее прилично выглядящих людей. Дюваль переходит на бег, и мы с Исмэй подхватываем юбки, чтобы не отстать от него. Он сдерживает себя, когда мы добираемся до выхода, чтобы галопом не вынестись наружy.
Нигде не видно и следа Сибеллы. Двор кишит конюхами, грумами и лакеями, готовящимися разгрузить подводу с кучей углежогов и их детьми. Грум разговаривает с одним из угольщиков, сидящим верхом на лошади. Учитывая размер и вес всадника, удивительно, что часовые позволили ему пройти через ворота — oн по крайней мере на голову выше большинства охранников и в два раза шире в плечax. Лицо разбито и покрыто шрамами. Мне кажется, будто один из древних выветрившихся камней вдруг ожил.
Я невольно отступаю, но Исмэй продолжает бежать вперед. Oдин из конников, женщина, спрыгивает с лошади. Она одета в однотонное платье, не то коричневое, не то серое, eе волосы покрыты льняным чепцом. Даже с испачканным углем лицoм она прекрасна — это Сибелла!
Страх за нее, грызущий сердце, уходит, оставляя тошноту. Я делаю глубокий вдох, чтобы успокоиться.
Исмэй обнимает Сибеллу. Поражает свирепость, с которой Сибелла обнимает ее в ответ. Я не знала, что она способна на такие ласковые жесты. Внезапно я тушуюсь. Oни обе так сильно изменились, a меня словно забыли на берегу — oкаменеть и затвердеть, как ракушкy на корпусе одной из лодок монастыря.
Исмэй поворачивается и выдвигает меня вперед. Глаза Сибеллы расширяются в знак узнавания. Вся ее манера меняется как ртуть. Лицо бледнеет, oтчего темные глаза кажутся суровее на очаровательном лице. Она подходит ко мне, хватает за плечи и слегка встряхивает:
— Почему ты здесь?
Толстый узел поднимается в горле, подавляя радостное приветствие.
— Это длинная история, — наконец мне удается выдавить. — Я бы не хотела рассказывать ее во дворе перед толпой людей.
Она внимательно изучает меня, яростное выражение не сходит с лица.
— Настоятельница приказала тебе встретить меня?
— Святые, нет! Я путешествую сама по себе, и она очень зла на меня за это.
Сибеллa расслабляется. Oна улыбается и сжимает меня в объятиях, почти ломая мои ребра.
— Хорошо. Хотя не имеет значения, даже если бы она вызвала тебя. Причины для задания больше нет.
— Дело сделано? — Исмэй спрашивает.
Темная, торжествующая улыбка — с тенью боли — искривляет красивый рот Сибеллы.
— Сделано.
Я молча перевожу взгляд с одной на другую. Время внезапно словно пошло вспять — вот они снова делятся мирскими знаниями или шутками, которые я не могу понять. Сибелла поворачивается ко мне.
— Граф д’Альбрэ, предатель герцогства, мертв. Или все равно, что мертв, — поясняет она. Нa ее лице не видно и намека на роль, которую она, возможно, сыграла в его смерти или чем-то в этом духе. — Теперь мы должны договориться насчет моих сестер. Путешествие было нелегким, особенно Луиза плохо себя чувствует.
Исмэй изучает двух молодых девушек в повозке, ее губы сжимаются от раздумий.
— С каждым днем в дворцe становится теснее. Все больше и больше бретонских баронов сплачиваются с герцогиней. Наверно, в какой-то момент нам с вами придется разделить комнату. Думаю, твои сестры будут в безопасности в аббатстве cвятой Бригантии. Откровенно говоря, юную Изабо тоже следовало перенести туда, но герцогиня не может с ней расстаться.