Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Здравствуйте, Александр Владимирович!

Баев с удовлетворением оглядел ее: милое открытое лицо, немного косметики, подчеркнутые румянами красивые скулы, пухлые губы с красивой перламутровой помадой, а глаза… Зеленоватые, с раскосинкой, смотрят прямо и вдумчиво.

Баев, будто пойманный на крючок лещ, начал приближаться к ней: захотелось рассмотреть всю ее — от кончиков пальцев до кончиков ресниц. Миниатюрная, спокойная, она производила впечатление человека на своем месте, что удивительно, ведь в кабинете Александра она была впервые, и он это знал.

— Здравствуйте… М… А ведь Маша не сказала, как мне к вам обращаться.

— Меня зовут Аня.

Она аккуратно высвободила свою маленькую теплую ладошку из его руки и протянула файл с бумагами.

— Вот мои документы, можете ознакомиться.

Александр, наконец, очнулся и взял в руки бумаги. Указал ей на стул, а сам присел за свой стол. Повертел в руках документы, но тут же отложил. Аня следила за его действиями пристально и не отрываясь. Сидела, как натянутая струна, или будто кошка, которая готовится к прыжку.

В кабинете зазвонил телефон, разрушив тишину, неожиданно и резко. Александр нажал на интерком, не отрывая взгляда от Ани, и в комнате прозвучал голос Виктории.

— Александр Владимирович, вас все ждут.

— Мы уже идем, — ответил он и резко встал. Какие-то мелкие бумаги улетели с его стола, но он даже не обратил на них внимания. Перешагнул и протянул руку в приглашающем жесте, будто на танец, девушке.

Аня приподняла тонкие брови вверх, но ничего не ответила. Первой вышла в коридор и уверенно пошла вперед, к лифту. Баев, подхватив со стола телефон, тут же рванул за ней.

Глава пятая. Любовь и немцы

В переговорном зале было все готово для встречи с потенциальными инвесторами: включен проектор, расставлены стулья, даже дань уважения гостям — маленькие декоративные флаги Германии и России — поставлены на стол.

По заставке презентации на экране Баев понял, что загружен последний нужный вариант, и можно выдохнуть и расслабиться — как минимум организационные вопросы решены хорошо.

Он повернулся к переводчице, желая завести беседу, но не успел. Как только он раскрыл рот, в кабинет вошла делегация, которую ждали. После обмена приветствиями, в переводе которых он пока не нуждался, потому что гости говорили на английском, все сели за стол переговоров.

Первым слово, как хозяин, держал Баев. Он нажал на кнопку, начиная презентацию, и заговорил об экономических возможностях края. Закончив первую часть, остановился, давая возможность переводчице донести информацию до гостей, и даже залюбовался, как быстро она пересказала на немецком его слова.

После второй части он немного занервничал: Аня даже не смотрела на слайды. Повернувшись к представителю германской компании, она что-то спокойно ему говорила.

После второго слайда, где рассказывалось о транспортной доступности города, Александр уже пристально наблюдал, как ведет себя переводчица и внутренне запаниковал.

Она совершенно не смотрела на него самого, а тихо и аккуратно что-то говорила на немецком потенциальным партнерам.

Баев внутренне похолодел. Только сейчас подумалось, что он даже не изучил документы, которые принесла Анна, не сделал запрос в кадровое агентство, как это принято обычно, да даже не поискал ее в соцсетях до того, как пригласить на важную, в общем-то, встречу.

Спину обдал холодок, а пальцы немного задрожали. Он сделал из стакана несколько глотков воды, надеясь сгладить сухость во рту и по третьему слайду начал делать представление на английском, коря себя на все лады, что так и не занялся немецким, когда была возможность.

Однако все четыре немца посмотрели на него удивленно и дождались, когда он закончит говорить. Александр победно улыбнулся, уверенный, что его поняли. Но не тут то было. Мужчины вежливо улыбнулись, и все как один повернулись к переводчице. А она, бросив короткий взгляд на Баева, спокойно повторила все услышанное на немецком.

Баев чуть не завыл. Он подавил в себе желание бросить все и выскочить из кабинета на поиски аппаратчиков, которые должны были доставить привычных переводчиков. Тех, которые в ходе выступления делают пометки в блокнот, переспрашивают по несколько раз цифры, иногда делают паузы, подбирая термины на нужном языке.

Сдержав нервный смешок, Александр дождался паузы и продолжил презентацию.

Что ему еще оставалось делать?

Капитан идет ко дну вместе с судном, вот и он, Баев, держал лицо.

Закончив, он с удовольствием сел на свое кресло напротив главного представителя компании. Старая привычка во время разговора ходить вдоль стены никак не искоренялась, хотелось движения, динамики, но после такой презентации он всегда чувствовал себя в несколько раз более уставшим.

Усевшись в кресло, он с наслаждением вытянул ноги и улыбнулся партнерам.

— Господин Герф благодарит вас за такое подробное объяснение, — повернулась к Баеву вполоборота Аня. — И надеется на дальнейшие встречи.

— Без вопросов, мы всегда готовы к консультациям, — Александр улыбнулся во весь рот, широко и радостно. Такие улыбки в его исполнении все называли «болливудскими», потому что после их демонстрации люди влюблялись в него без оглядки.

— В первую очередь господина Герфа интересует возможность строительства индустриального парка, и условия размещения в нем завода по производству телевизоров.

Александр мысленно потер руки: эта наживка была заглочена немцем сразу, и даже не пришлось прибегать ко второй части встречи. Он с удивлением и уважением посмотрел на переводчицу.

Если будущий партнер так быстро среагировал и даже сам первый поинтересовался подобными условиями вхождения в город, это говорило только об одном: Аня справилась со своими обязанностями превосходно. Потому что в ходе презентации Баев только подводил к этой мысли делегацию, не озвучивая ее. Но то, что фирма готова к строительству завода, и с места в карьер интересовалась освоением новых земель под стройку, это было просто замечательно.

— Наша компания берется за строительство и размещение индустриальных парков нескольких уровней, но я бы вам порекомендовал обратить внимание на такой вариант, как greenfield. Для вас он будет экономически целесообразнее.

Александр озвучил свою мысль и немного замешкался, хотя внешне этого не было видно. Наименование типа парка он намеренно произнес еще раз, растягивая гласные, чтобы гости поняли его и без перевода неизвестной молоденькой девушки, случайно оказавшейся на встрече с потенциальными партнерами крупной фирмы.

— Greenfield! — еще раз повторил он громко и, удовлетворённый, откинулся на спинку стула.

Немцы удивленно посмотрели на него, переглянулись и улыбнулись.

— Господин Герф понял вас с первого раза, повторять было не обязательно, — услышал он тихое замечание от переводчицы.

Брови Александра взметнулись вверх. Ну такого он точно не ожидал. Он открыл рот и всем корпусом повернулся к девушке.

Та, словно чувствуя угрозу, улыбнулась гостям и заговорила о чем-то с ними на немецком. Мужчины растаяли и закивали, улыбаясь, как китайцы.

Баев снова почувствовал глухое раздражение. Да что она себе позволяет?

— Все документы вам предоставят в электронном виде, уверен, мы найдем общий язык, — закончил ознакомительную встречу Александр и встал.

Мужчины вскочили, бросились пожимать руки. После обмена традиционными сувенирами, документами, они вышли в коридор, где их уже ждали сотрудники организационного отдела — проводить до автомобилей, отправить на экскурсию по городу, где уже работал оплаченный от туристического агентства переводчик.

Александр Владимирович понял, что встреча удалась. Переводчица справилась со своими обязанностями на отлично, даже лучше, чем все приглашенные до этого люди.

После того, как эмоции схлынули, он лучше присмотрелся к ней. Очаровательная, милая девушка, немного походила на куколку своими изящными чертами лица, удачно

5
{"b":"696490","o":1}