Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мы насчитали только восемьдесят три женщины, Жермен слегка округлил число своих рабынь в большую сторону. Но всё равно это внушительная толпа. Гигиенические процедуры заняли немало времени, хоть и сводились к банальному обливанию из ведра. Но эти вёдра надо было черпать из колодца по одному, а это долго. Успело стемнеть, я всё ждал, когда нагрянет стража, но разбежавшиеся клиенты не рвались доносить властям.

Чистой одежды во всём доме не нашлось. Я хотел было отправить Мелиссу в ближайшую лавку, прикупить какого тряпья попроще и подешевле, но потом махнул на это рукой. Пройти по городу во главе процессии голых баб — я точно войду в историю столицы! Не то, чтоб я об этом так мечтал, но раз остаться незаметным всё равно не удастся, надо уж произвести впечатление посильнее.

Как и ожидалось, наше шествие привлекло внимание. Несмотря на сгустившийся мрак, столица не торопилась отправляться на покой. Нижний город освещался магическими фонарями не намного хуже Верхнего, кто-то из прежних императоров определённо не поскупился. Так что всем любопытным было всё отлично видно, а желающие поглядеть на голых женщин всегда найдутся. К моменту подхода ко дворцу нас сопровождала толпа зрителей раза в два больше самой процессии. Но близко никто не подходил, опасаясь сияющего серебряными Знаками меча в руках Мелиссы.

Стражники на воротах выпучили глаза и выставили копья. Я вышел вперёд, без оружия, только с кульком из простыни в руках. Развернув ткань, я продемонстрировал стражам порядка трофей. В свете надвратных фонарей было отлично видно мёртвое лицо с чернеющим на правой щеке Знаком Фио и Знаком Возбуждения на левой. Ну, что поделать, нету у меня других штампов. Авось стражники не шибко разбираются в Знаках. Или всегда можно списать на то, что лорд Жермен был идиотом.

— Я убил Отрёкшегося! — во всю глотку проорал я.

Я подошёл ближе, отобрал у стражника копьё, которое тот от удивления и сам чуть не выронил, насадил на него голову и поднял повыше.

— Смерть Отрёкшимся! — синхронно прокричали мои рабыни.

Толпа тут же подхватила клич. Один из стражников пообещал немедленно доложить начальству и быстро умчался. Через минуту грянул колокольный набат. Уж не знаю, что это должно было означать и как те, кто услышат звон, поймут, что именно произошло. Хотя слухи в любом случае разлетятся быстро.

Похоже, придётся мне всё-таки побыть в роли народного героя, хоть и не хотелось. Впрочем, пятнадцать минут славы наверняка быстро пройдут. Но вдруг медаль дадут? Если да, то пусть она будет из золота. Хотя главное, чтобы восемьдесят две бездушных бабы куда-нибудь пристроили, одну-то я всё-таки отдам Брианне. Да, не очень-то по-геройски, даже совсем не героически, но что поделать. Это жизнь, а не сказка. Если кто-то может сделать лучше, пусть придёт и сделает, я не возражаю. Но что-то желающих не наблюдается.

Глава 26. Последствия принятого решения

Начальник дворцовой стражи понятия не имел, что делать в такой ситуации. Вроде достаточно рядовое событие, подумаешь, убили какого-то неизвестного типа с чёрными Печатями. Ну, Отрёкшийся, так ведь кроме этого ничем не примечателен. Убили и ладно. Про рабынь и вовсе говорить нечего — кого они волнуют? Тем более бездушные. Но поскольку я обставил всё с помпой и устроил целое шоу, просто сказать «спасибо» за выполнение гражданского долга, одобрительно похлопать по плечу и послать восвояси никак не получалось.

Для меня проблема была иной — никто не торопился забрать восемьдесят три рабыни и куда-то пристроить. На предложение принять их в дар императору на меня смотрели выпученными глазами и обещали пойти разузнать. Что именно собирались узнавать и у кого — никто так и не сказал и назад не возвращался. Дураков, чтоб брать на себя ответственность, всё не находилось. Отрубленную голову забрали гораздо охотнее — она-то жрать не просит и ухода не требует.

Торчать всю ночь в выделенной для ожидания комнате мне совсем не улыбалось. Пришлось отлавливать в коридоре слугу и посылать его за Ребеккой Орисанте. Ну, не императора собственной персоной же мне просить привести, в самом деле.

Рыцарша приходить не спешила. Я уже начал подозревать, что слуга решил сделать вид, будто вовсе меня не видел и никаких поручений не получал. Но идти отлавливать ещё одного и давать указания более убедительно, сопровождая их угрозами и размахиванием кулаком перед носом, всё же не пришлось.

— И чего тебе надо? — совсем не радушно приветствовала меня наконец явившаяся телохранительница сестры императора.

Эх, а мне казалось, что я произвёл неплохое впечатление. Хотя чего я ждал, смущённых улыбочек и шарканий ножкой?

— Надеюсь, не отвлёк от охраны её высочества? — поинтересовался я.

— Нет, — ещё мрачнее буркнула Ребекка. — Её изволил посетить лорд Трентор, один из советников его величества. Меня в такие моменты выставляют вон.

Ага, выходит, она недовольна не из-за того, что я её позвал. Если б я ещё знал, что это за лорд такой и чего он ходит к бездушной принцессе, или какой там правильный титул у императорской сестры. Хотя я, кажется, могу догадаться…

— А император в курсе этих поздних, почти ночных визитов?

— К сожалению, милорд Калисант доверяет своему советнику куда больше, чем моему мнению, — буркнула Ребекка. — А смятых и испачканных простыней на постели госпожи после его посещений не видит. И… я не осмелилась об этом сказать прямо.

Вот иногда я не очень рад своей догадливости. Но после визита в Нижний город я уже понял, что все тут считают бездушных женщин годными только для одного. Даже не могу сказать, что они сильно неправы. Но какие-то рамки всё же должны быть. Вот одного придурка я за переход этих рамок сегодня уже прикончил, хотя он тоже лордом себя называл.

— Полагаю, лорд Трентор и прежде проявлял интерес к твоей госпоже? — спросил я. — Но она не отвечала на его ухаживания, а потом пропала и вернулась уже без души.

Девушка огляделась по сторонам, будто опасаясь, что нас могут подслушать.

— Лорд Трентор слишком стар, толст и лыс, чтобы свататься к сестре императора, — проворчала она. — Так что ни о каком его интересе до случившейся с госпожой трагедии я не слышала. А такие беспочвенные обвинения могут быть опасны…

Ладно, всё-таки я немного не угадал, но сути это не меняет. В конце концов, кто сказал, что этот старый хрыч не зарился на леди Калисант, просто виду не показывал? Хотя я бы не сказал, что она прямо роскошная баба, так, середнячок. А от титула в койке проку немного. Разве что наследник… Но это уже такие политические сложности, в которые я совсем не хочу совать нос — ещё отрубят вместе с головой.

— Вообще, я позвал тебя не для обсуждения возможных политических заговоров, — сменил тему я. — Просто у меня тут совершенно случайно оказалось восемь десятков бездушных рабынь. И я подумал, что твоей госпоже не помешала бы свита.

— Я так и поняла, — скривилась Ребекка. — Я за одной бездушной не успеваю следить, а ты хочешь мне на шею ещё почти сотню повесить? Ещё и в таком состоянии. Им всем срочно нужна горячая ванна, лекарь и пару месяцев отдыха и хорошего питания. Я даже не говорю про синяки, но у половины уже сопли ручьём после прогулки нагишом по вечернему городу.

Я развёл руками и не стал упоминать про обливание холодной водой из колодца. Ну а что поделать, торопился я! Торчать в вонючем сарае в компании с четырьмя трупами, ожидая, пока нагрянет стража или вообще подельники Жермена, мне совершенно не хотелось. И вообще рассчитывал, что эти девки перестанут быть моей проблемой сразу по приходу ко дворцу. При наличии магии лекари с насморком уж как-нибудь справятся, а нет — так сам пройдёт.

— Её высочество ты за собой горшок выносить не отправишь, а вот этих можно, — заметил я. — И вообще, если подумать, то весь уход можно систематизировать. Например, повесить на стену расписание, когда им мыться, когда обедать. Правда, не уверен, что все умеют читать.

40
{"b":"690815","o":1}