Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мать взяла сына под руку:

— Какого славного мальчика нашла Иса!

— Да, — согласился Рэй и припомнил последний эпизод, — и собачек любит.

— Я очень рада, что ты согласился взять его на корабль.

— Мы были не в тех обстоятельствах, чтобы привередничать. — честно ответил мужчина.

— Но все равно… Ты же не любишь детей.

— Ну, Таю уже пятнадцать, не такой уж и ребенок.

«Временами», — добавил он про себя.

— И все-таки я считаю, что это хороший знак. — продолжала гнуть свою линию госпожа не Ларио.

Рэй вздохнул, устав от ее намеков:

— К чему ты клонишь, мама?

Женщина перешла к главному:

— Вы с Исой все еще встречаетесь?

— Нет. О, вот и Мэл с отцом вернулись. — он заметил катер, подъезжающий к дому.

— Не уходи от ответа!

— Я ответил — нет.

— Но она все еще летает вместе с вами?

— По работе.

— Да какая у вас работа для жрицы! — отмахнулась госпожа де Ларио.

— Она — штурман.

— Рэй, не смеши меня. Неужели ты в это веришь? Конечно, Иса летает с вами из-за тебя!

— Надеюсь, ты ошибаешься. Потому что это такое же бесперспективное занятие, как и этот разговор. — устало ответил мужчина.

Женщина жалобно посмотрела на своего взрослого ребенка:

— Но в чем дело, Рэй? Она же такая красавица, умница…

— Я и не думал спорить с этим. Но я ей совсем не подхожу.

— Отличная отмазка для мужчины, который не хочет брать на себя ответственность! — немедленно уличила его мать.

Рэй не стал спорить:

— Ты права, так и есть.

— Да в чем дело? — никак не могла понять женщина. — Это из-за твоего отца? Но врачи говорят, что это не наследственное…

— Да нет, мам, причем тут папа. Наоборот. Будь я таким, как он, то давно бы завел семью. Но все не так. Я даже о собственной команде позаботиться не могу. Ни работой их обеспечить, ни безопасностью. Куда уж мне еще и семью заводить?

— Рэй…

Тут из дома послышались рассерженные вопли господина де Ларио:

— Таша! Таша, где ты?!

— Здесь, Гил! — крикнула женщина и обратилась к сыну: — Пойдем в дом, твой отец опять что-то устроил.

Войти в дом они не успели, так как бывший капитан настиг их возле крыльца:

— Таша! Почему ты раздаешь вещи моего внука без моего разрешения?!

— О чем ты? — не поняла супруга.

— Кто позволил отдать его куртку этому парню?!

Рэй догадался, о чем речь и поправил:

— Это была моя куртка.

— Ничего подобного! Я помню! Дэнни носил ее!

— Пап, ты сдурел? — холодно оборвал его сын. — Дэнни было восемь. Эта куртка ему бы до пяток доходила. Разве не видно, что она на подростка?

Господин де Ларио смешался:

— Я… Я ее вспомнил… Это куртка для мальчика… Не Тэссы… Я подумал, что Дэнни…

— Гил, ну что ты болтаешь?! — возмутилась его жена. — Когда в следующий раз пойдем к врачу, скажу ему, чтобы подобрал тебе другое лекарство!

«Вряд ли лекарство тут поможет», — с тоской подумал Рэй.

* * *

На следующее утро, после завтрака, команда «Толстяка» стала собираться восвояси. Правда, родители Рэя все пытались уговорить сына погостить подольше, но он оставался непреклонен. И вообще, им пора было искать новую работу.

— РЭЙ!!!

Мужчина настолько не ожидал услышать вопль отца, что подскочил от неожиданности:

— Папа? Что случилось?!

В комнату вбежал отец и бросился к телефонному справочнику:

— Я звоню адвокату!

— Что?

К отцу и сыну присоединилась госпожа де Ларио:

— Гил, дай мне трубку! Я сама с ним поговорю!

— Да в чем дело?! — попытался выяснить Рэй.

— Там за тобой пришли! — сообщил отец, тыча на кнопки телефона.

— Что? Кто пришел?

— Из департамента! Ничего не говори до прихода адвоката!

— Гил, дай мне трубку!

В комнату забежал Тай:

— Рэй! Там папа Кита пришел!

— А! — с облегчением произнес мужчина и успокоил отца: — Папа, успокойся! Это просто мой бывший клиент.

Родители Рэя с ужасом переглянулись, а потом решили:

— Звоним в профсоюз!

— И адвокату!

— Да погодите вы! С чего вы взяли, что он пришел жаловаться?

Старшее поколение бросило на него такой взгляд, что было понятно, в способностях сына они не сомневаются — его ждет, по меньшей мере, штраф.

Капитан молча развернулся и вышел к гостю. Тот расположился на веранде, лениво разглядывая клумбы. Заметив Рэя, он привстал:

— Капитан.

— Господин чиновник! Какая встреча. Я и не знал, что вы направлялись на Гестию.

— Я приехал сюда за вами.

О-оу. Может, надо было все-таки позвонить адвокату?

— Чем обязан? — сказал мужчина вслух.

— Я хочу нанять ваш корабль.

— Вот как? — искренне удивился капитан.

— Да. Ваша команда все еще в том же составе?

— Ну да…

— И жрица?

— Да.

— А ее ученик?

— И он с нами.

На лице чиновника отразилось какое-то странное выражение, видимо, ему уже донесли, что его сын разгуливал по Баст в обществе Тая, и отец был не слишком доволен такой компанией для потомка.

— Какова конечная цель поездки? — вежливо спросил Рэй.

— Нефтида.

И снова недоумение. Нефтида — это та самая одиннадцатая планета, которую Мэл все время забывал включать в состав системы «Надежда».

— А что там? — спросил капитан.

— Ничего. Просто профилактическая проверка данных на местности.

— Аааа… — протянул мужчина.

Дело в том, что это уж очень напомнило ему Сешат. Там тоже «ничего» и просто забрать оборудование, а чем все закончилось?

— Сколько у вас будет груза? — задал он новый вопрос.

— Груза не будет. Только два пассажира.

Рэй похлопал ресницами — «Толстяк» в первую очередь был грузовым судном, нанимать его просто ради перевозки?

На всякий случай мужчина уточнил:

— Вас интересует полет в гиперпространстве?

— Нет. Обычным ходом.

Тут у капитана просто закончилась фантазия. Ибо у чиновника не было ни одной причины нанимать для такой удаленной доставки двух человек целый грузовой корабль.

— Господин, вы уверены, что вам подойдет наш корабль? Боюсь, выйдет нерентабельно…

Чиновник спокойно ответил:

— Мой бюджет не лимитирован, капитан. Впрочем, внесу одну поправку: я очень рассчитываю на помощь вашей жрицы. Я прибыл на Баст как раз для поиска человека в помощь, но все нужные сотрудники уже заняты на государственной службе. Рассмотрите мое предложение, капитан.

Он ткнул на пару кнопок наручного компьютера, и в воздухе возникла проекция договора. Щедрого договора. Более чем щедрого.

— Я спрошу у Исы. — сказал Рэй.

Он оставил чиновника и отправился в дом, где находились девушка и его друг. Те спокойно расположились в гостиной:

— Что случилось?

— Приехал чиновник, которого мы отвозили на Баст.

У Мэла с лица сошла вся краска, он жалобно проговорил:

— Но я поотрывал все ярлыки, честно! Я не знаю, как он понял…

— Успокойся, он не по твою душу. Он хочет предложить нам работу. В частности тебе, Иса. Посмотришь?

Когда они вернулись на веранду, родители Рэя уже вовсю обхаживали нежданного гостя: мама суетилась и расставляла перед ним кофейный сервиз, а отец расписывал достоинства «Толстяка»:

— Клянусь, вы не найдете второй такой корабль, господин чиновник!

Так, значит, уже увидели его предложение. Когда успели только?

— Госпожа жрица, — поприветствовал Ису госслужащий, — рад вас видеть. Надеюсь, вы согласитесь на мое предложение. На Баст мне рекомендовали вас.

Девушка с удивлением на него посмотрела:

— Вот как?

— Взгляните на договор.

Господин де Ларио не преминул вставить:

— Прекрасное предложение! В свое время я получал много подобных…

Жрица прочитала договор и пожала плечами:

— Ну что ж, если вы настаиваете. Хотя, очень необычно, что вы нанимаете целый корабль и команду ради…

Отец Рэя тут же подсказал:

— Господин чиновник ценит комфорт. Рейсовые корабли очень многолюдные и шумные…

33
{"b":"671743","o":1}