Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Жутковатая картинка. — согласился капитан.

В этот момент они подошли к нужному дому.

* * *

В садике возилась немолодая женщина, когда спутники ступили на дорожку, ведущую к дому, она подняла голову:

— Рэй!!!

— Привет, мам.

Женщина вскочила и бросилась к мужчине с распахнутыми руками:

— Маленький мой…

— Мама!

— Заинька…

— Мам!

— Солнышко. — женщина с трудом чмокнула его в щеку, так как «маленький» был почти на две головы ее выше. — Какой сюрприз! (пауза) Корабль в порядке?

— Мам! По-твоему, я могу приехать без предупреждения только, если разобью корабль?

— Ты дома, а это главное! — не ответила на его вопрос женщина, затем она повернулась к другим гостям, — Иса, какая же ты красавица! Все краше и краше! Правда, Рэй?

Она многозначительно посмотрела на сына, тот закатил глаза. Хозяйка дома переключилась на следующего посетителя:

— Мэл! Ох, весь белый и худой. Опять дни и ночи просиживаешь за компьютером?

— Такая работа, госпожа де Ларио.

— Ах, Рэй, ты плохо за ним следишь. — осталась недовольна женщина. — Не позволяй ему так долго просиживать возле мониторов. Заставляй гулять на свежем воздухе.

— Ага, на поводке, если только… — хмыкнул капитан.

— Здравствуй, Трак, — ласково улыбнулась андроиду хозяйка, — как ты?

— Хозяйка. Все системы функционируют в пределах нормы.

— Ну и слава Богу. А это что за молодой человек?

Тай, который неловко мялся за спинами остальных, чувствуя себя совершенно лишним, проговорил:

— Здрасьте.

— Это мой ученик. — поспешила сказать Иса.

— Какой милый мальчик. Но очень худенький, нужно тебя покормить. Пойдемте в дом. — она двинулась к крыльцу. — Странно, что твой отец еще не вышел на шум. Гил! Гил, ты где? Посмотри, кто приехал!

— Рэй, — вполголоса окликнул капитана Тай, — а можно мне вернуться на корабль?

— Даже не думай. Пока мама тебя не закормит своим фирменным угощением, можешь и не помышлять о побеге.

Тут из дома, взамен исчезнувшей в его недрах госпожи де Ларио, появился пожилой мужчина и радостно всплеснул руками:

— Трак, старина!

— Капитан де Ларио, — опознал его андроид.

Тот двинулся к ним.

— О, и Мэл здесь. Привет, дружище! Купил что-нибудь новенькое?

— А как же! — тут же оживился механик. — Новый шатл и зонд!

— Ого! А куда старые дел?

Рэй за его спиной провел ребром ладони поперек горла, намекая другу не сообщать бывшему хозяину «Толстяка» обстоятельства, при которых они потерли обозначенные объекты.

— Выменял с доплатой. — соврал Мэл. — Но зато как! И еще кое-что прикупил интересное на Бэсе…

— Отлично. О, Иса, ты все еще с ними мотаешься? Эх, красавица, ты могла бы найти себе корабль получше.

— Спасибо, господин де Ларио, мне и здесь очень нравится.

— Ну а ты кто? — заметил мужчина мальчика.

— Это Тай. — ответил за провидца Мэл.

— А… А откуда ты, парень?

— С Хапи.

— О, я там был! — обрадовался господин де Ларио. — Но давно, еще до твоего рождения, наверное. С дочкой летали.

— Вообще-то, со мной. — подал голос Рэй.

— Да нет, с Тэссой. — нахмурился мужчина. — Мы с ней все время вместе летали…

— Нет, со мной, у меня даже фотографии есть.

— Да? — удивился тот. — А! Точно. Мне сказали, что морской воздух может укрепить твое слабое здоровье… Ерунда полнейшая. Ладно. Мэл, поехали на «Толстяка», покажешь мне свои обновки!

— Да подожди ты, мы только что приехали. — осадил его сын. — Дай ему хотя бы поесть…

— Настоящий механик есть прямо на корабле! — сурово возразил отец и двинулся к дому: — Сейчас возьмем что-нибудь с собой. Таша! Таша, собери нам поесть на корабль! А где ваш кар?

— Мы пешком пришли. — ответил Рэй.

— Глупость какая! — возмутился бывший владелец «Толстяка». — Трак, помоги-ка вывести катер из гаража.

— Есть.

— Команда и так была в замкнутом пространстве долгое время. — безнадежно оправдывался нынешний капитан. — Людям нужно перемещаться по открытому пространству самостоятельно, это нормализует состояние…

Отец перебил его:

— В тебе нет духа космического скитальца, Рэй! Какие открытые просторы и одинаковые газоны? Вот бесконечность космоса…

— Точно, точно. — закивал Мэл. — Я тоже хотел взять кар, а Рэй отказался!

— Вот Мэл понимает толк в техническом прогрессе! — обрадовался его поддержке пожилой мужчина.

— Мэл — лентяй, — придерживался другого мнения Рэй.

Из дома вышла госпожа де Ларио, держа в руках бумажный пакет:

— Держи, Гил.

— Спасибо, жена. К ужину не жди, вернемся поздно. Трак, выводи катер!

— Погоди, — женщина удержала его за рукав и спросила, понизив голос: — Ты поздоровался с Рэем?

Пауза.

— Ну да! — сказал мужчина, но не слишком уверенно, — я же поздоровался, да?

— Да, папа. — спокойно соврал его сын.

— Ну вот видишь! — господин де Ларио тут же вспылил: — Что ты меня все время контролируешь, женщина? Я ничего не забываю!

Его жена лишь грустно вздохнула.

* * *

— Ты любишь оладьи? — допрашивала Тая госпожа де Ларио, когда они вчетвером переместились за стол.

— Не знаю.

— Он с Хапи, у них мука в дефиците. — ответил за мальчика Рэй.

— О, господи, какой ужас! А сметану любишь?

— У нас нет сметаны.

— Ах да, там же нет коров! И что, совсем никакой молочки?

— Только в порошке или в банках.

— Кальция, наверное, не хватает. — огорчилась за обитателей Хапи мама Рэя.

— Мы пьем толченые кораллы, — сообщил провидец. — Вместе с рыбьим жиром. Это укрепляет кости.

— А какие у вас есть сладости? — поинтересовалась хозяйка дома.

— Пастила из водорослей, в основном.

Рэй прервал разговор о еде:

— Мам, как вы тут?

— Все хорошо.

— Папа хорошо выглядит.

— Он и чувствует себя так же.

— И никаких … происшествий?

— Нет, сынок, не переживай. Ну, разве что утомляет почтальона и соцработника потоком своих воспоминаний. О Тэссе вспоминает, о Дэнни… Рэй, а ты с ней не общался?

— Нет, мам, только письма. Там же почти нет связи.

— Я знаю… — проговорила женщина с огорчением. — Просто думала, вдруг ты проходил по такому маршруту, где можно было установить связь…

— Пока, таких маршрутов не попадалось. Но я буду иметь в виду.

— Спасибо, солнышко. Ах, как было бы славно, если бы Тэсса вернулась! И отцу сразу бы стало лучше…

* * *

После ужина госпожа де Ларио начала хлопотать о спальных местах для гостей и слушать даже не захотела, чтобы те заночевали на корабле. Но предложила отправить туда своего супруга:

— Хоть отдохну от него немного. Тай, милый, это тебе.

Женщина принесла мальчику красную куртку-жилет.

— Моя старая куртка, — опознал предмет гардероба Рэй. — Зачем это, мам?

— Пусть у мальчика будет хоть одна нормальная вещь! Из ткани.

— Куртки не из ткани делают.

— Рэй, ну что ты споришь? Ты же понял, что я имела в виду. Такие вещи гораздо лучше этих ваших синтетических «Дарвинов».

— Такая одежда в космосе абсолютно бесполезна. Мы же все время меняем локации в самые разные уголки Системы, «Дарвины» подстраиваются под нужный климат. И могут растягиваться/утягиваться, если нужно…

— Ты, наверное, снова собираешься заморить команду голодом, чтобы они еще больше похудели. — проворчала его мать. — Вот и радуешься, что костюмы сами подгоняются по размеру. Возьми, Тай, тебе очень пойдет.

Провидец вопросительно посмотрел на Рэя, тот дал отмашку:

— Бери. Ее здесь носить некому.

— Спасибо. У меня никогда не было настоящих вещей.

— А что вы носите на Хапи? — поинтересовалась госпожа де Ларио.

— Гидрокостюмы.

— Ах, да, конечно… Ну что ж. Сегодня такой прекрасный вечер! Рэй, давай выйдем в сад.

— Как скажешь.

Они немного отошли от дома и стали неторопливо прохаживаться по аккуратным дорожкам со слабой подсветкой. На небе была небольшая облачность, из-за которой время от времени показывалась величественная луна Исида, а рядом ее верный спутник — маленький (из-за отдаления от Гестии) Гор.

32
{"b":"671743","o":1}