Мелике-Хатун потребовала привести и его. Когда он пришел, она приказала ему:
— Подай мне немедленно книгу.
Ифрит хотел поклясться, что книги у него нет, но Мелике-Хатун, не слушая его, приказала другим ифритам:
— Разведите костер и бросьте в него этого обманщика.
— О повелительница! — взмолился хромой ифрит. — Пощади, не бросай меня в огонь! Я укажу, где находится книга!
— Хорошо, ты не будешь сожжен, — смилостивилась Мелике-Хатун. — Но ты должен поклясться, что никогда больше не будешь совершать краж.
Поклонился хромой ифрит и сказал:
— О госпожа, прикажи позвать цирюльника, чтобы он бритвой разрезал мою спину. Книга спрятана на спине, под кожей.
Цирюльник разрезал спину ифрита и вынул оттуда книгу, которую и вручили Хатэму. После этого Хатэм распрощался с Мелике-Хатун, Ибрагимом и его матерью и пустился в путь в тот город, где жил прославленный врач.
Оставим пока Хатэма в пути, а я расскажу вам, что случилось дальше с Ибрагимом и Мелике-Хатун.
Ибрагим попрощался со своим народом и вместе с матерью и Мелике-Хатун, в сопровождении дивов и пери, полетел в Гюлистани-Ирем и жил там счастливо до конца дней своих.
А теперь вернемся к Хатэму и посмотрим, что сталось с ним.
Через несколько дней Хатэм добрался до того города, где жил врач, и постучал у ворот его дома. Дверь открыл тот самый раб, который водил быка своего господина. Он узнал Хатэма и пригласил его войти в дом.
Раб проводил Хатэма прямо к врачу. После приветствий врач спросил Хатэма:
— Принес ли ты книгу?
— Принес, — ответил Хатэм и подал ему книгу.
Врач очень обрадовался и сказал:
— О Хатэм! Прежде всего ты должен увидеть мои дела, а затем узнаешь мою тайну.
Врач позвал раба и приказал:
— Раб, верни книгу!
Раб не отвечал.
— Раб, верни книгу! — снова приказал он.
Раб опустил голову и продолжал молчать.
— Раб, верни книгу! — в третий раз приказал врач.
Когда и на третий раз раб не шевельнулся, врач снял со стены меч и обезглавил его. Потом поднял отрубленную голову, приложил к телу, смазал каким-то лекарством, и раб воскрес. Он громко чихнул и поднялся с пола как ни в чем не бывало.
— Дарю тебе свободу, иди и приведи мне быка! — приказал врач.
Раб тотчас привел быка.
Врач обратился к быку.
— Бык, верни книгу!
Бык молчал.
— Бык, верни книгу! — вторично приказал он.
Бык опять не ответил.
— Бык, верни мою книгу! — крикнул врач в третий раз. И опять бык промолчал. Тогда врач обезглавил быка.
Голова быка покатилась к его ногам, а тело рухнуло на землю. Врач поднял голову за рога, приставил ее к туловищу, смазал своим лекарством. Бык ожил и замычал как ни в чем не бывало.
Врач отправил быка в стойло и приказал рабу:
— Ступай и приведи мне черную собаку!
Раб исполнил его приказание.
Врач задал собаке те же вопросы, потом обезглавил ее я снова оживил.
После этого он обратился к Хатэму:
— Встань и следуй за мной!
Хатэм пошел за ним. Они прошли несколько комнат и вошли в одну, разделенную посередине занавесом. Та же черная собака сидела тут на цепи. Врач отдернул занавес, и Хатэм увидел лежавшую под прозрачным покрывалом женскую фигуру. Врач приподнял покрывало. Перед ним лежала в глубоком сне прекрасная девушка, подобная четырнадцатидневной луне. Своей нежностью она напоминала лепестки ночной фиалки, а красотой соперничала с Зулейхой[22]. Лицом и станом она до того походила на Мелике-Хатун, что можно было подумать, будто они были половинками одного яблока.
Врач раскрыл книгу, которую доставил Хатэм, и заглянул в нее. Потом он бросился к стенной нише, взял оттуда какой-то пузырек и поднес его к лицу красавицы. Девушка мгновенно очнулась, села на своем ложе, улыбнулась и сказала:
— Как я заспалась!
— Да, ты спишь ровно семь лет, — ответил врач.
— А мне казалось, что я проспала день. Как же это случилось? — с удивлением спросила она.
— Твой сон длился ровно семь лет, — сказал врач. — И я сохранял тебе жизнь лекарствами.
— Ну, а теперь пойдем, — обратился он к Хатэму. — Я открою тебе мою тайну. Ты мне сделал столько добра, что если я прослужу тебе до самой смерти, то и тогда останусь перед тобой в долгу.
Врач повел Хатэма в комнату для гостей.
— Слушай, Хатэм, — обратился он к своему гостю, когда посадил его на подушки, — девушка, которую ты видел, моя жена. Она дочь падишаха Гюлистани-Ирем, младшая сестра Мелике-Хатун; черная собака — это служанка моей жены, а бык — мой ученик. В жену влюбился тот самый ифрит, который похитил мою книгу. Я стал охранять жену, чтобы ифрит не мог проникнуть в наш дом и заколдовать ее. Как-то раз я покалечил ему ногу, и он стал хромать. После этого из страха ифрит не показывался. Однажды моя жена заболела и стала жаловаться на сильную головную боль. Каких только лекарств я ей ни давал, — ни одно не помогало. Тогда я заглянул в мою книгу и увидел, что для излечения жену нужно усыпить, вскрыть ее череп и осмотреть мозг. Я вскрыл череп и нашел маленького черненького клеща, который пролез через ухо жены и впился в ее мозг.
Я накалил на огне щипчики и дотронулся до клеща. Обожженный клещ тотчас же отцепился от мозга, и я легко снял его. После этого я смазал голову жены лекарством, и распиленный череп мгновенно сросся. Но для того, чтобы разбудить мою жену, нужна была моя книга. Я вспомнил, что оставил ее в соседней комнате. Тогда я позвал своего ученика и приказал ему принести книгу. Ученик долго не возвращался и, наконец, пришел с пустыми руками.
— Учитель, — сказал он, — я нигде не нашел твоей книги.
Тогда я сам бросился в соседнюю комнату, но книги там не оказалось. Я искал ее повсюду, но она так и не нашлась. Я собрал всех своих домашних и допросил их. Они поклялись, что не видели книги. Я умолял, обещал, угрожал, но ничего из этого не вышло. Тогда я в отчаянии поклялся, что пока не найду свою книгу, превращу в животных ученика и служанку, потому что только они имели право входить в соседнюю комнату и прежде всего виноваты в том, что не заметили, куда исчезла книга. Теперь, о Хатэм, я избавлен от постоянной сердечной тревоги. Сейчас я превращу их снова в людей. Книга, которую утащил ифрит, снова находится в моих руках.
После того как врач раскрыл свою тайну, он обратил быка и собаку в людей, все бросились обнимать и благодарить Хатэма.
Когда Хатэм собрался в дорогу, врач на прощанье сказал ему:
— О Хатэм, я дам тебе одно лекарство. Оно пригодится для раскрытия другой тайны, ради которой ты пришел ко мне. И знай, что составление этого лекарства было бы невозможно, если бы тебе не удалось вернуть мою книгу.
Хатэм взял лекарство, распрощался с врачом и пустился в дорогу.
Шел он долго ли, коротко ли, но прибыл, наконец, к тому самому перекрестку сорока дорог, где стоял дворец. Как только он вошел во дворец, рабы и слуги тотчас окружили его, усадили, принесли ему пищу и питье. Хатэм подкрепился с дороги и потребовал к себе старую служанку.
— Ступай, скажи своему господину, — приказал он ей, — что Хатэм вернулся. Пусть разрешит мне выполнить наш уговор.
Служанка поклонилась и вышла. Спустя некоторое время она вернулась и сказала:
— Мой господин просит тебя к себе.
Хатэм подошел к черному занавесу и приветствовал хозяина дворца. Голос за занавесом ответил Хатэму:
— О Хатэм, скажи, удалось ли тебе узнать тайну врача или ты вернулся ни с чем? И почему ты так долго задержался?
— Я узнал тайну врача, — радостно ответил Хатэм, — и вернулся не с пустыми руками.
— Если так, то расскажи, чего ты добился, и я тоже исполню свое слово, — ответил голос.
И Хатэм рассказал все, начиная с того дня, как он покинул эту комнату.
— О Хатэм, — раздалось в ответ, когда он кончил рассказ. — Теперь послушай, и я поведаю тебе свою тайну. Я дочь кочевников. Мои родители были добрые, сострадательные люди. Как-то раз в наше кочевье забрел один дервиш; когда мать вынесла ему подаяние, он обратился к ней со словами: