Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— И что же мне делать? — совсем растерялась бедная женщина.

— Надо быть дипломатичнее, — посоветовала Катя.

— Ага, — согласилась Гренадерша, — гибче надо быть. А если что, бить скалкой между глаз! Поняла?

— Но я… — Лидия переводила взгляд с одной советчицы на другую.

— Лэра Маргарет говорит, — взялась переводить Катерина, — что в искусстве управления мужчинами вам нет равных. Манипулировать дядюшкой вы научились в совершенстве, — она глянула на Гренадершу и, получив ее согласный кивок продолжила. — К тому же нет ничего зазорного в том, чтобы получить покровительство благородного мужчины. Вдовья жизнь тяжела… — Катя снова покосилась на поощрительно улыбающуюся Маргарет и перевела дух.

— Короче, — подвела итог та, — не ври ты ему, этот купчина не наш медведь. Он тебя насквозь видит. Главное помни, что ты для него находка и клад, потому как благородные дамы за простых замуж не идут!

— И разговор тут может идти только и исключительно о замужестве, — поддержала старшую подругу Катя.

— И главное молчи побольше, — посоветовала Гренадерша и, отодвинув занавеску, выглянула в окошко. — Похоже мы приехали.

* * *

На этот раз в холле их встречало все семейство Барнеби вместе с примкнувшим к ним нэром Касиди.

— Предлагаю сначала пообедать, — предложил радушный хозяин дома. — А потом обсудить дела.

— Прошу к столу, — поддержала мужа нэра Барнеби, показывая гостям дорогу.

Их проводили в богато убранную большую столовую и рассадили по местам. Так уж получилось, что Катя оказалась между с сестрой и лэрой Нарент далеко от дядюшки, отчима и деловых разговоров. Не заморачиваясь по этому поводу, она ополоснула руки в поднесенной лакеем чаше и приняла у него расшитую салфетку.

— Что это у тебя? — Натали ухватила за руку старшую сестру. — Какая прелесть! — она благоговейно погладила пальцами изумрудный браслет, обнимающий левую руку Катерины. — Я-то думала, что на тебе экономят, прямо в форме в гости отправили. А вон поди ж ты… — она завистливо вздохнула, не замечая, как округляются от удивления глаза Лидии, и с ее губ сползает улыбка. — Дай померить, — бесцеремонная девчонка потянулась к застежке. — Ой! Она колется!

— Что случилось, Натали? — тут же заволновалась маменька.

'Ну, началось,' — хмыкнула Пална и скромно опустила глаза.

— Мама, — захныкала девица, — Китти дерется!

— Китти, как ты можешь! — всплеснула руками хозяйка дома. — Только явилась и опять за свое! К нам пожаловали такие гости! А ты…

— А она, та самая гостья и есть, — напомнил о своем присутствии лэрд Глэйв, заставив возмущенную женщину замолчать. — Почетная, — выделил голосом он. — Но раз вас что-то не устраивает, мы можем откланяться.

— Как можно? Что вы… — немного смутилась нэра Барнеби, — Не обращайте внимания на девочек. А ты, Китти, не обижай сестру.

— У лэри Глэйв нет сестер, только брат, — в дядюшку словно демоны вселились. — У меня только один сын.

— Но ведь она… — растерялась Элен.

— Бэлла — моя кровь, моя магия, моя семья, — в тишине накрывшей комнату, слова лэрда Глэйв падали хрупкими льдинками. — Его величество нашел ее общество приятным, а манеры безукоризненными. Вам же лэри Глэйв нехороша…

— Но она же…

— Элен, — прервал жену нэр Барнеби, — вспомни о своих обязанностях и прикажи подавать обед. И было в голосе хозяина дома что-то такое, что заставило его своенравную супругу замолчать, а дочь успокоиться.

Натали, впечатленная отповедью грозного лэрда и недовольством отца, молчала почти весь обед. Только перед десертом она не выдержала.

— Ты правда общалась с королем?

— Я имела честь быть представленной его величеству, — не стала вдаваться в подробности Катя.

— Ну почему все тебе: и магия, и изумруды, и благородное происхождение, а?

Катя посмотрела на завистливую девочку с жалостью, лэрд Глэйв с брезгливым недоумением, Гренадерша с отвращением, нэр Барнеби с легким разочарованием, а его жена с любовью. Что же касается нэра Касиди и лэры Нарент, то они смотрели друг на друга и улыбались.

— Ну что ж, — поблагодарив жену за прекрасный обед, хозяин дома перевел взгляд на Глэйвов, — дела не ждут.

Эти слова явились сигналом для всех. Гости тут же радостно подхватились и последовали за Алоизом в библиотеку, оставив на растерзание Натали и Элен слегка растерянную лэру Нарент.

— В кабинете нас уже ожидает управляющий, — нэр начал разговор на ходу. — Его кандидатуру мы с лэрдом Глэйв утвердили в прошлый раз, — повернувшись к Гренадерше, счел нужным отчитаться Алоиз. — Все предложения, высказанные тобой, Китти, тоже учтены. Это касается как отделки кондитерской, так и комплектации кухни, — он открыл дверь кабинета и посторонился, пропуская гостей.

Навстречу им поднялся невысокий очень живой юноша, смуглый и черноглазый.

— Андреас Крайтон! — воскликнула непосредственная Маргарет и кинулась обнимать смущенного парня. — Воистину мир тесен! Андреас, мальчик, как ты тут очутился?

— Лэрд Глэйв порекомендовал меня в качестве управляющего, — слегка придушенный парень мудро решил не вырываться.

— Ну да, — подтвердил Тео. — А, учитывая, что у его дядюшки лучшая лавка колониальных товаров, я считаю, что более подходящей кандидатуры не сыскать. Рассказывай, как идут дела на вверенном производстве.

— Я предпочел бы все показать, — выпалил Андреас и вдруг залился краской, когда все присутствующие дружно уставились на него. — Ээээ… Я хотел сказать…

— Нэр Крайтон, — пряча улыбку, Катя выступила вперед, — насколько я понимаю 'Шоколадный рай' находится где-то неподалеку?

— Буквально на соседней улице, лэри, — поклонился управляющий.

— Вы нас проводите туда?

— С превеликим удовольствием, — парень ослепительно улыбнулся. — А по пути обсудим, когда вы планируете открытие.

— Сначала покажи, что вы там наработали, — беззлобно осадил управляющего Алоиз, — может барышне там не понравится.

* * *

Они не стали пользоваться экипажем, предпочтя пройтись пешком по уютным мощеным улочкам древнего Аргайла. И уже спустя четверть часа перед немного взволнованными компаньонами распахнулись стеклянные двери кофейни. Тихонько звякнул колокольчик, приветствуя хозяев. Пахнуло свежим деревом и воском. Навстречу вышел важный белый кот, независимо помахивая словно флагом пушистым хвостом и насмешливо щуря голубые глаза.

— Какой красавец, — Катя улыбнулась. — Хозяйствуешь?

— Мау, — с достоинством ответил хвостатый.

— Ну показывай, что у тебя тут и как, — улыбнулась блондинка, следуя за белым котиком.

— Дух дома показался, — выдохнули удивленные купцы.

— Что ж вы хотите? Она маг жизни, — пояснила лэра Кинли. — Это в некотором роде первая ласточка, то есть первый дух. Помню, когда Тео еще только овладевал основами магии…

— Сейчас не лучшее время для подобных воспоминаний, — прервал ее лэрд Глэйв, на губах которого играла немного грустная улыбка. — К тому же я был скромным магом земли, Маргарет.

А Катя с интересом осматривалась по сторонам, и увиденное ей очень нравилось. Просторное помещение, стены которого были обтянуты ткаными светло-бежевыми обоями и украшены медальонами со сценками колониального быта. Изображенные на них стройные смуглые люди собирали какао-бобы и экзотические фрукты, плели венки из ярких цветов, мастерили ожерелья из пестрых раковин. Темный паркетный пол, темная же мебель, тонкая темная сетка из реек на потолке, увитая лианами.

— Какая красота, — Катерина восхищенно погладила ближайший зеленый побег, который тут же словно в благодарность расцвел.

Гренадерша восхищенно ахнула, управляющий и купцы пораженно замолкли, а кот напротив одобрительно замурлыкал.

— Не останавливайся, малышка, — подбодрил племянницу Тео. — Давай, я подстрахую.

И она послушно стала переходить от одного вазона к другому, ласково касаясь, гибких стеблей, нежно гладя их кожистые листья, пробуждая спящие цветочные почки.

53
{"b":"670068","o":1}