— Как же хорошо! — Катерина облокотилась на парапет и глянула вниз на темные воды озера. — Как красиво! И главное никого нет!
— А как же я? — хотелось сказать ветру, и он обнял тоненькую девичью фигурку, а потом закружил вокруг, завороженный счастливым смехом.
— Вот вы где, лэри! — возмущенный голос Лиззи заставил Катю обернуться. — Идемте скорее вниз, там все с ног сбились уже! Лэрд Теодор только магией и нашел вас!
— Ну что еще? — идти куда-либо решительно не хотелось.
— Их величествам очень уж понравилось угощение. Велели привести мастерицу, которая все это приготовила.
— А что же лэра Кинли? — Катя тяжело вздохнула и послушно двинулась за камеристкой.
— А мне почем знать? — Лиззи торопливо спускалась по крутой винтовой лестнице. — Не докладывают мне хозяева почему-то.
— Непорядок, — развеселилась блондинка.
* * *
— Ну все, я пошла, — Катерина скинула плащ.
— Стойте, лэри, тут у меня есть кое-что для вас, — смутилась Лиззи. — Вот, — она ловко повязала на запястье госпожи чудесную бутоньерку, собранную из миниатюрных чайных роз и пестрых резных листьев плюща, перевитых лентами.
— Как красиво, — выдохнула девушка растроганно. — Спасибо!
— Ну все, идите! Негоже заставлять ждать самого короля.
Входя в южную гостиную, Катерина чувствовала себя ресторанным поваром, которого придирчивый клиент вызвал в зал. Неизвестно еще, что именно сейчас скажут король с королевой.
— Проходи, Бэлла.
Она услышала голос дяди и послушно двинулась в его сторону.
— Ваше величество, позвольте представить вам Анабел Кэтрин Глэйв, единственную дочь моего безвременно погибшего брата.
Кате ничего не оставалось, кроме как склониться в придворном реверансе, позволяя высокопоставленным особам, расположившимся в креслах у горящего камина, разглядывать себя.
— Так это ты, дитя, приготовила замечательные лакомства, пришедшиеся по вкусу ее величеству? — негромкий мужской голос заставил девушку поднять глаза. — Да выпрямись уже, лэри, развела тут реверансы.
— Чего ты напал на девочку? Ей и так не по себе, — вступилась королева.
Катя молча рассматривала августейшую чету, не делая попыток вмешаться в разговор. 'Король крупный, черноволосый как почти все даганийцы, лет сорока на вид, ястребиный нос, серые глаза… Кого-то он мне напоминает… Морда умная, аж жуть!' — закончив с его величеством, Катерина перевела взгляд на королеву. 'Какая красавица!' — мысленно выдохнула она, исподволь рассматривая статную зеленоглазую шатенку лет тридцати. Она была совершенно не похожа на тощих мелких даганиек, больше напоминая сказочную русскую княжну.
— Ну, нагляделась? — король насмешливо смотрел на Катю. — И что скажешь?
— Ее величество самая красивая женщина из всех виденных мной, — отрапортовала Катя, как по писанному.
— Так что там с конфетами, я не понял? — король одобрительно кивнул девушке.
— Мы с лэрой Кинли приготовили их, ваше величество.
— Угодили, искусницы! Чем наградить Маргарет Кинли я знаю. А чего хочешь ты?
Катя растерялась. Как тут сразу сообразишь?
— Хочешь, назовем конфеты твоим именем? — под веселый смех жены спросил самодержец.
— Не знаю… — осторожно начала Катя. — Не думаю, что дядя будет в восторге от того, что его именем называют сладости.
— С дядей все понятно, — король бросил насмешливый взгляд на лэрда Глэйв. — А ты?
— А что я? — Катя позволила улыбнулась, не отдавая себе отчета в том, насколько хороша она сейчас, юная, свежая да еще и розы эти… — Мне всю жизнь под этой фамилией не прожить. Пройдет пара лет, в лучшем случае, и я выйду замуж.
— Лэри говорит тебе, Барти, что она хочет королевский патент на шоколад, — из-за камина показался еще один мужчина.
От волнения, охватившего девушку, или из-за того, что лэрд старался остаться незамеченным, но Катя начисто упустила из виду его возможное присутствие. Перед ней стоял выпрямившись во весь свой богатырский рост и весело скалил зубы давешний спаситель, чьи букеты заполонили замок.
* * *
— Отличная идея, — прервала затянувшееся молчание ее величество, чему-то улыбаясь.
— И впрямь, — согласился с женой король и тоже улыбнулся, глядя на Катю.
— Это так неожиданно, ваше величество… И так щедро с вашей стороны… — совершенно растерялась Катерина. — Достойна ли я…
— От королевских милостей не отказываются, лэри, — Александр не скрывал отличного настроения. — Да и от внимания власть предержащих также. Вы еще слишком юны и не понимаете этого, но настала пора взрослеть. Я готов помочь вам в этом.
Ничего не отвечая герцогу, Катя перевела вопросительный взгляд на дядюшку, который кивнул ей с самым довольным видом. 'Что ж им всем так весело-то?' — озадачилась девушка, не забывая, впрочем, в самых изысканных выражениях благодарить его величество, после чего была отпущена восвояси.
— Иди, Бэлла, — распорядился лэрд Глэйв, пряча улыбку в уголках глаз.
И она конечно же послушалась, чувствуя острую необходимость обдумать странную щедрость августейших персон, весьма прозрачные намеки кривоносого спасителя и непонятную радость главы рода. Кате очень хотелось снова подняться на смотровую площадку и, подставив лицо прохладным пальцам дождя, поделиться с ветром своими сомнениями.
* * *
Наконец-то закончился этот безумный день. Как же я устала. Честное слово колдовать над рецептом шоколада было не так мучительно… Ладно, опишу все по порядку.
Чувствуя себя Анжеликой — маркизой ангелов, получившей королевский патент на шоколад, я вернулась в библиотеку, попав на допрос к лэре Нарент. Подруженция вцепилась в меня как репей в собачий хвост, выпытывая малейшие подробности нежданной аудиенции.
— Просто не понимаю вашего равнодушия, лэри. Вы или не от мира сего, или немного не в себе, — с этими словами Лидия оставила меня в покое.
— Скорее всего так и есть, — согласилась я, выныривая из размышлений о том, что мне срочно нужно увидеться с нэром Барнеби. Как только официальные бумаги окажутся в руках, нужно будет уговорить дядюшку поехать в столицу. Наверняка отчим заинтересуется такой шикарной возможностью подзаработать.
Лиза и Милли предприняли еще несколько попыток расшевелить меня, но натолкнувшись на нежелание разговаривать сделали вид, что увлечены чтением. Когда же в комнату вошел мой кривоносый спаситель дамы заметно побледнели и вцепились в корешки книг, словно отгораживаясь от его светлости.
Лэрд Александр, по-моему, даже не заметил их манипуляций. Усевшись в кресло, он рассеянно поприветствовал присутствующих и посетовал на погоду. Некоторое время все молчали, периодически бросая на меня выразительные взгляды, получая в ответ мои вежливые улыбки.
Ну не хотелось мне разговаривать с этим кандидатом в учителя! Тоже мне педагог выискался! Чему он меня учить собрался? Дятел кривоносый! Думает, что выкупил меня у дядюшки за патент? А может и правда выкупил? И что дальше? Что он собирается делать?
Я не знала точного ответа ни на один из этих вопросов, а потому молчала и улыбалась. Пришлось Лидии самостоятельно вести с герцогом светские беседы о природе и архитектуре.
— Лэри Глэйв, — Александр не сводил с меня глаз, — не могли бы вы привести для меня небольшую экскурсию по замку?
— Увы, ваша светлость, — сделала вид, что огорчена. — Я совершенно не знаю Холодный мыс. Совсем недавно сама заблудилась, забредя в западное крыло. Хорошо, что Генри меня нашел, а то пришлось бы дядюшке опять прибегать к помощи магии.
— Белла, — влезла моя заклятая подружка, — невежливо отказывать гостям. Ты должна быть радушной хозяйкой.
— А вы пошлите Милли, — посоветовала я. — Она тут все знает.
Перспектива оставить родную дочь с Ужасом Дагании наедине не обрадовало лэру. Прикинув, как это отразится на репутации Мелани, она поспешила перевести разговор на другую тему.