Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тут генерал армии дроу взашей впихнул в зал второго брата Иргарда, оба брата были злы и весьма озадаченны.

— Что ж, парни, вы сами всё расскажите отцу, для чего сначала наняли Марго, а потом меня? Но вот незадача не на того Ренегата попали? М-м-м, или, лучше мне все рассказать? Вы же понимаете, что ваш план с треском провалился?

Адальгард злобно блестнул глазами.

— Расскажу. Я считаю, что не справедливо делать преемником полукровку вроде Иргарда! Мы пытались избавиться от него, всего-то. Ты, отец, всегда забывал, что сыновей у тебя трое, потому, не будь его…

— И всё? — Иргард самодовольно ухмылялся. — Только ли меня вы хотели убрать? Расскажите про ваш заговор, про вербовку армии, ну? Отец, все те, кто пришёл со мной рисковали жизнями, чтобы спасти не только меня, но и тебя. Потому здесь армия дроу, чтобы защитить тебя… От твоей собственной армии и собственных сыновей!

Губернатор побледнел, посмотрел на старших сыновей. В его глазах блеснул злой огонь.

— И так, правду ли сказал Иргард? Я жду от вас объяснений, и расскажите уже хоть кто-то всё по порядку!

— Я расскажу. — Иргард склонил голову. — Ещё до того, как ты провозгласил меня преемником, я подслушал разговор братьев, о том, что если ты выберешь меня, они со мной разберутся быстро и тихо… А если ты встанешь на мою защиту, то разберутся и с тобой. Потому я и просил тебя передумать… Но… В общем, по итогу, Адальгард напал на меня, мне с трудом удалось уйти, и я забрёл в дом к Дареку.

— Адгор Дарек Винтервинг. — Эльф поклонился.

Иргард продолжил:

— Дарек вылечил меня. После чего Адальгард попытался убить и его, сжёг его дом, объявил в розыск. Единственное преступление Дарека в том, что он меня спас. Не единожды. Я обязан ему жизнью, потому, особо прошу снять с него все обвинения. А дальше, если кратко, я дошёл с товарищами до Гвинисы, и попросил помощи у дяди.

— Потом, ваша светлость, ваши сыновья пришли ко мне просили отыскать Иргарда и Дарека за большие деньги, потом пытались угрожать. Но я не убийца, я являюсь охотницей армии его императорской величества. Они просили привести парней и передать им под угрозой жизни близких мне людей, я догадалась о их планах и поставила свои условия.

Осмелюсь предупредить, что Адальгард использует магию, запрещённую в империи, что я и пообещала передать императору. Простите, мне пришлось поставить под угрозу честь вашего рода, зато, ваш сын сейчас жив и здоров. Но они не поверили, что я могу подобное сделать, и обратились к Каю, которого считали хладнокровным убийцей, а за мою поимку обещали денег куда больше чем за Иргарда и Дарека.

— Ваши сыновья пришли и указали адрес, где нужно устроить погром и немного проучить распоясавшихся оборотней, — вступил в разговор Кай — а девчонку, если не захочет им помочь, забрать себе и делать с ней что захочу. Только вот немного ошиблись. Ренегат — это Элвис, и все убийства — его рук дело.

— Да уж, и кого я вырастил? Неужели для вас власть дороже жизней вашей семьи?! — Губернатор схватился за сердце. — В империи все равны. Адгор Дарек Винтервинг, я приношу вам свои извинения за моих сыновей, снимаю с вас все обвинения, и вам будет выделено новое жильё, а пока — в моём доме для вас всегда найдётся место. И отдельное спасибо за жизнь моего сына.

Адальгард и Наргот молчали. Опираться теперь уже было глупо и бессмысленно.

— Если бы не этот, — злобно заметил Адальгард, косясь на Дарека — то у нас бы всё получилось!

— Молчать! — Рявкнул Иногард. — Я никогда не забывал о вас, но только вот вы сами виноваты в том, что я выбрал Иргарда. Вы не стремились ничего понять, только строили козни и заговоры! Иргард такой же мой сын как и вы, он рано остался без матери, в то время как у вас всё было. И хоть он и младше вас, а намного умнее и способнее, и уж точно добродетельнее и честнее. Да, он наполовину дроу, но те времена прошли, и теперь право на жизнь и счастье имеет каждый рождённый в империи.

Иргард, прошу тебя, дай распоряжения, чтобы привели мне всех генералов, которые причасны к заговору.

Глава 53

Губернатор мерил комнату шагами, думая что делать с сыновьями.

— Дарек, — мальчишка посмотрел на эльфа, тот кивнул, поняв его без слов.

Они оба вышли из зала, при этом, Дарек вёл себя как телохранитель, как подчиненный, и абсолютно серьёзно выполнял эту роль. Иргард кусал губы, дабы не заржать, но игру принял, а Дареку было приятно вспомнить свой титул, и своё место среди аристократов. Теперь он легко признал статус Иргарда, и да, служить губернаторскому дому было для него честью.

Несколько распоряжений, и вскоре генералы армии губернатора в сопровождении Дарека, Иргарда и генералов армии дроу, вошли в зал и предстали перед губернатором.

— Замечательно. Спасибо вам. — Иногард обращался к Дареку и Иргарду, потом перевёл взгляд на своих генералов. — А теперь объясните мне, чем вам так не угодил? Я исправно вам платил, помогаю вашим семьям… Что вам пообещали Адальгард и Наргот? — После чего он посмотрел на сыновей.

Остальные молчали, не смея встревать.

— Это не так важно, я думаю! — Усмехнулся Наргот, перебив одного из генералов, начавшего было говорить. — Мы нашли способ, остальное — детали! А вот мне интересно, как отнесутся к твоему бастарду император, остальные губернаторы? Неужто все одобрят твой выбор, отец?

— Тебя я не спрашивал, щенок! Продолжайте генерал.

Тут Наргот слегка побледнел.

— Мне кажется, кто-то совсем забыл о моих стальных объятьях, — Марго, даже не оборачиваясь, протянула к нему свою магическую руку — советую прекрыть рот, иначе, до суда ты можешь и не дожить. Что скажет император тебя волновать должно меньше всего.

— У них мой сын. — Один из генералов отвёл взгляд. — Они обещали его убить, если не подчинюсь я, впрочем, другим они обещали денег и уже заплатили немало, хотя, об источниках сих богатств лично я не осведомлён, но мне не кажется, что деньги нажиты честным путём, извините… И я очень прошу вас — он смотрел прямо в глаза губернатора — пощадить моего ребёнка. Я им обещал не помощь, а лишь молчание, в обмен на его свободу.

— Ага, мужичок оказался не сговорчивым. — Фыркнул Адальгард.

— Где мальчишка? — Марго уже обернулась, и глаза её загорелись красным цветом.

— Милая, успокойся, я боюсь ты прикончишь его быстрее, чем он ответит. — Кай едва коснулся её руки.

— Я не думал, что мои родные сыновья опустятся до такого… — Губернатор качал головой. — Об источниках ваших доходов мы ещё поговорим. А теперь расскажите мне, где парень?

— В подвале, там есть тайная дверь. Мы иногда его выгуливали! И даже кормили. Раз в день. — Генерал скрипнул зубами. Ему хотелось прирезать этого наглеца, или же запереть в подвал, и кормить раз в день. — Да он такой же зверёныш, как Иргард! — Продолжил Адальгард.

На щеках Иргарда вспыхнул гневный румянец, но он промолчал.

— Зверёныш — это ты! Этих двоих в темницу, и в самую надёжную! Они больше не мои сыновья! Сына генерала немедленно выпустить и дать все необходимое. Я приношу вам свои глубочайшие извинения. Я слишком многого не знал, как выяснилось… — Губернатор снова схватился за сердце, и начал потихоньку оседать.

— Папа!!! — Иргард бросился к отцу. — Здесь есть врач???

— Только я, разве что… — Дарек тоже бросился к губернатору и сосредоточился на магии исцеления. Потребовалось добрых пятнадцать минут, чтобы сердце губернатора начало биться ровно, но эльф ощутил что-то ещё, болезнь, неподвластную его магии, ослабляющую мужчину. — До чего отца довели. — Тихо фыркнул Дарек, взглянув на братьев Иргарда, которых уже уводили из зала. А потом вновь посмотрел на губернатора. — Как вы, сэр?

Губернатор улыбнулся.

— Теперь я обязан тебе жизнью дважды, за сына и за себя. Мне уже лучше. Именно из-за этого я обеспокоился вопросом о наследнике сейчас — старые раны дают о себе знать. И думаю стоит поблагодарить моего брата, за помощь. Если бы не его поддержка и не ваша…

41
{"b":"668782","o":1}