Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что с ним, мистер Рединг? — удивлённо спросила леди Лора. — Да что он на нас так уставился? Ну и вид у него? Неужто так обиделся?

— Понятия не имею! — Клей нашёл в себе силы рассмеяться.

«Адмирал Нельсон» отходил от причала, полоса воды между ним и пирсом всё больше увеличивалась.

И вдруг краснолицый рыжий толстяк подпрыгнул, как мячик, рискуя полететь в воду, размахивая обеими руками, в одной из которых была зажата шляпа, и заорал:

— Сполдинг! Сполдинг! Это он!!! Джон Клей!!! Грабитель! Я его узнал! На помощь!!! Полицию позовите!

— Он с ума сошёл? — изумлённая Лора дико смотрела на толстяка. — Честное слово, мистер Рединг, он прямо на вас показывает!

Джону было бы легче, если бы рядом была не она, а инспектор Джонс. Он усмехнулся, всё ещё сохраняя самообладание:

— Не могу понять, за кого он меня принял, если только речь обо мне? Я не Сполдинг и не Клей, сколько себя знаю.

— Какой дурак, честное слово! — не сдержалась Лора. — И смотрите, какой шум он поднял.

— Остановите пароход! — вопил толстяк. — Там преступник! Я его узнал! Я читал недавно, что он убежал с каторги! Я его знаю: это Джон Клей! Висельник проклятый!!! Обманщик! Помогите! Остановите пароход!!!

— Приятель, а вы не обознались? — спросил толстяка какой-то пожилой француз в котелке. — Мало ли, вам могло показаться. Гляньте, этот малый, в которого вы тычете, и ухом не ведёт.

— Да вы не знаете, как он умеет притворяться! — выходил из себя рыжий. — Он же меня так надул!!! Его надо изловить, не то он ещё кого угодно обманет! Да позовите же полицию!

— Французская полиция не станет останавливать и, тем более возвращать, английский пароход, — резонно заметил стоявший рядом моряк с трубкой в зубах. — Вы идите-ка, милейший, в полицию, да скажите им, кого вы там видели. Они сразу дадут телеграмму в Лондон, а уж в Лондоне вашего знакомца встретят. От Гавра до Лондона «Нельсон» не сделает больше ни одного захода.

— А где, где, где... Где здесь полиция?! — засуетился рыжий. — Я должен, я обязан предупредить полицию! Этот негодяй представляет опасность для моего отечества! Из-за моих рыжих волос, джентльмены, он чуть-чуть не ограбил банк!

— Да это просто сумасшедший! — махнул рукой француз.

В толпе засмеялись.

Пять минут спустя Джон влетел в каюту, бледный, как мел.

— Шерлок! — выдавил он. — Я засыпался!

— Не понимаю, — резко отозвался Холмс, отбрасывая французскую газету и быстро поднимая голову на своего приятеля. — Что произошло?

— Там, на причале... — Он меня узнал! Если бы пароход уже не отходил, он бы тут же притащил на борт полицию!

— Чёрт побери, кто?!

— Уилсон! Мой почтенный Джабез Уилсон!

— Рыжий?! — вскрикнул Холмс, вскакивая.

— Ну да! Я-то ещё глазел на его макушку и ушами хлопал! Да мне бы надо от каждого рыжего рукавом закрываться, раз я на этом влип! У всех воров такая примета. А я... Ну, и вот!

— Замолчи! Не тараторь! — милейший «падре Фредерикс» начисто исчез, заслонённый суровым обликом мистера Шерлока Холмса. — Сделанного уже не поправишь. Ты должен был первым узнать его, согласен. А что он тебя узнал, удивляться нечего. Такие дутые болваны запоминают на всю жизнь тех, кто оставил их в дураках. Вот теперь он пошлёт в Лондон телеграмму, и нас будут ждать.

— Может, не догадается? — с надеждой спросил Джон. — Он же дурак.

— Он-то дурак, но ведь ему посоветуют. Да уже посоветовали, не сомневайся. Плыть нам ещё одну ночь. Утром мы будем в устье Темзы. На рассвете.

Клей, нахмурившись, сидел на краю койки и в ярости кусал губы.

— Слушай, Шерлок, но можно же попробовать просто махнуть за борт, а? На Темзе много катеров, пароходов, да в конце концов и до берега доплывём. Ты хорошо плаваешь, я тоже.

— Будь покоен, полицейский катер встретит нас в устье. В этом-то они не дураки. Хотя попробовать можно. Попытаемся выкрутиться. И не смотри на меня таким покаянным взором, со всеми бывает. Дьявол его принёс в Гавр, этого рыжего!

— Я же и тебя засыпал! — горестно воскликнул Клей. — Ну что же мне с этими рыжими так не везёт, а?

Ночь прошла тревожно. Друзья обсуждали возможные планы бегства с парохода.

ГЛАВА 6

В точности, как и предполагал Шерлок, на рассвете, пароход вдруг замедлил ход.

Они находились возле самого устья Темзы, в рассветных сумерках рисовались контуры берегов, и множество чёрных силуэтов пароходов и барж, катеров и парусников, застыли и двигались вокруг «Адмирала Нельсона».

Многие пассажиры уже давно поднялись, в нетерпении ожидая прибытия в Лондон, и когда движение судна замедлилось, послышались недовольные вопросы:

— Fly что ещё такое? Что произошло? Почему это нас не пропускают?

И вдруг кто-то воскликнул:

— Смотрите, к нам катер причаливает!

Действительно, небольшой катер с зелёным бортовым фонарём подходил и швартовался к борту «Нельсона».

— Полиция! — заметил солидный джентльмен в цилиндре. — Это их опознавательный знак — зелёный фонарь. Странно, что им нужно?

С катера на пароход поднялись шесть человек полицейских и молодой инспектор в штатском. Предъявив капитану удостоверение, он обратился к обступившим его удивлённым пассажирам:

— Господа, не надо волноваться. Из Гавра поступило сообщение, что на борту парохода скрывается опасный преступник... хм! Возможно, даже два преступника. Мы должны произвести обыск и проверку ваших дорожных документов. Прежде всего, не замечал ли кто-нибудь из вас на борту за время путешествия из Австралии молодого человека со шрамиками на ушах? На мочках? У него были дырочки для серёг.

Пассажиры только недоумённо переглядывались.

— Встать по бортам! — скомандовал инспектор и кивнул, перегнувшись через борт. — Остальные на нижнюю палубу! Вы, Милтон, со мной! А вы, господа, расходитесь по каютам. Что вы толпитесь? Пусть судно продолжает медленно двигаться по реке, мы будем пока производить осмотр.

«Падре Фредерико» вернулся в каюту и проговорил, обращаясь к ожидавшему его Джону:

— Серьёзно. Прибыл инспектор Стенли Гопкинс и с ним дюжина молодцов. Надо срочно решать...

В дверь каюты постучали. Джон вздрогнул.

— Это ещё не они, — бесстрастно произнёс Холмс. — Им рано.

И он решительно отворил.

На пороге каюты стояла леди Лора.

— Что вам угодно? — с удивлением спросил Шерлок.

Леди Лора долгим пристальным взглядом посмотрела ему в лицо, потом шагнула в каюту.

— Полиция на пароходе, — сказала она глухим голосом. — Они ищут человека с проколотыми ушами.

— Мы знаем, — спокойно сказал Холмс.

Левушка продолжала всё так же смотреть ему в лицо.

— Вы мистер Шерлок Холмс? — спросила она.

— Допустим. Меня они тоже ищут.

— Я знаю. Вчера, когда этот человек, в Гавре закричал «Джон Клей», я вспомнила, как что-то читала в Мельбурне... Нашла в каюте эту газету и прочитала. Я прочитала, что вы вместе убежали с каторги. Там были и приметы ми... мистера Клея: дырочки в ушах. Я видела эти дырочки.

— Что же вы не привели сюда полицию? — резко спросил Джон.

Она пошатнулась.

— Вы... так думаете обо мне?!

Шерлок Холмс неожиданно взял её за руку:

— Леди, я вас хорошо понимаю. Но вы ведь проплакали всю ночь и всю ночь не спали не из-за убийцы и мошенника, не так ли?

— О, сэр! — глаза девушки засияли. — Он не мошенник и не убийца! Я не знаю, в чём его обвиняют, но если он убийца, то все убийцы! Джон, скажите мне ради бога, ведь это же ошибка? Это не вы!

Вы не...

— Я Джон Клей, это правда, — ответил молодой человек. — Я вор, мошенник, авантюрист.

— Но не убийца! — снова твёрдо сказала леди Лора.

— Да, он не убийца, вы правы, — подтвердил Шерлок. — Я надеюсь доказать его непричастность к убийству, если сейчас выберусь отсюда. Ведь меня тоже ищут, чтобы арестовать.

— Но я уверена, что и вы невиновны! — горячо произнесла Лора. — Вы спасли столько людей, я столько слышала о вас! И вот сейчас вы хотите спасти Джона. О, спасите его, умоляю! Я... я умру, если он...

67
{"b":"650409","o":1}