— Здесь ли живёт мистер Герберт Лайл? — спросил Уотсон.
— На втором этаже, — ответил, зевнув, привратник. — Дверь направо. Колокольчик сильнее дёргайте, он туговат...
Последнее слово старик проглотил в зевке, и доктор так и не понял, то ли туговат молоточек у дверного колокольчика, то ли мистер Лайл туговат на ухо.
Шнур вышеупомянутого колокольчика Уотсон дёрнул изо всех сил, и звон огласил, наверное, всю Гудж-стрит. За дверью послышались поспешные шаги, дверь отворилась, и доктор увидел в крохотной прихожей, слабо освещённой лампой, юношу-мулата лет семнадцати.
— Что вам угодно? — очень вежливо, нисколько не удивлённо спроси юноша.
— Могу ли я видеть мистера Герберта Лайла?
— Да, сэр, он дома, — кивнул мулат.
Он взял у доктора трость, помог ему снять пальто и пристроил его на маленькой вешалке, которая неизвестно как втиснулась в крохотную прихожую.
Из-за неплотно прикрытой двери, которая вела, должно быть, прямо в гостиную, послышался мягкий, чуть хрипловатый голос:
— Генри, кто там?
— К вам, масса Герберт! — откликнулся юноша. — Какой-то джентльмен.
— Проси, — приказал голос.
И доктор вошёл в услужливо распахнутую юношей дверь.
ГЛАВА 2
Комната, в которой оказался Уотсон, была невелика, но светлая мебель и светлые обои делали её просторнее, а небольшой, ярко пылающий камин придавал ей очень уютный вид. Видно было, что квартира недорогая, однако это не сразу бросалось в глаза.
Посреди комнаты стоял обеденный стол, в глубине, справа от камина — письменный с простеньким чернильным прибором. Между двумя этими столами, в непосредственной близости от камина, пристроилось плетёное кресло, а в кресле сидел, повернувшись лицом к двери, человек в тёмно-синем домашнем халате.
До прихода сюда доктор никак не мог мысленно нарисовать портрет мистера Лайла, так что ему не пришлось сравнивать его истинный облик с воображаемым. Но первое, что слегка удивило доктора, это возраст новоявленного сыщика. Герберт Лайл с первого взгляда показался ему юношей. Затем, всмотревшись, Уотсон понял свою ошибку. Сидящему в кресле человеку было по меньшей мере двадцать семь — двадцать восемь лет, а его глаза, большие, чёрные, внимательные, казались и того старше. Лицо мистера Лайла было овальным, черты очень тонки, рот, одновременно нежный и жёсткий, выдавал страстную натуру, мужественное сердце и силу характера, но подбородок казался слишком маленьким и мягким. На левой щеке чернело большое родимое пятно, и это придавало лицу какое-то удивлённое выражение. Голову молодого человека окружало целое облако крупно вьющихся светло-каштановых волос, явно враждующих с лаками и помадами, а каштановые усики, подстриженные совсем коротко, воинственно топорщились, притворяясь грозными. Они, однако, не портили лица мистера Лайла, в общем очень приятного, как не портили его и очки, которые сыщик надел, увидев вошедшего. Шею молодого человека до подбородка закрывал чёрный шёлковый шарф, намотанный длинной спиралью. Свисающий на грудь конец этого шарфа мистер Лайл слегка теребил левой рукой, словно тот заменял ему чётки. Рука у сыщика была аристократическая, слегка смуглая, как и лицо, маленькая, с великолепными точёными пальцами.
— Добрый вечер, сэр, — всё тем же молодым, немного севшим голосом сказал молодой человек вошедшему. — Моё имя Герберт Лайл. Частный детектив. Кого я имею честь принимать у себя?
— Меня зовут, — начал доктор. — Джон Уотсон. Врач. Я пришёл...
Не успел он назвать своего имени, как в хозяине внезапно произошла перемена. Лицо мистера Лайла вдруг вспыхнуло:
— Доктор Уотсон?! — вскрикнул он взволнованно. — Вы — доктор Уотсон?!
— Да, сэр. Мне говорили о вас, и я...
— Простите, сэр? Кто говорил? У меня пока что не слишком большая практика.
— Эту даму зовут мисс Маус. Пожилая особа, которая отзывалась о вас самым восторженным образом.
Молодой человек чуть заметно улыбнулся:
— A-а! Да-да, помню. Правда, стоит заметить, что её дело не представляло вообще никакой сложности. Но если вы пришли ко мне, значит, вам нужна помощь?
— Очень нужна, мистер Лайл! Точнее, не совсем мне.
— В любом случае я и не мечтал о такой чести! Садитесь, прошу вас.
Герберт Лайл встал и придвинул доктору второе кресло. Всего их в комнате было два и ещё стул с плетёной спинкой.
— Генри! — крикнул сыщик.
Юный мулат появился мгновенно.
— Приготовь кофе и сделай хотя бы несколько сандвичей. Джентльмен не обедал. Ну, живо! Знаешь, кто это? Это доктор Уотсон!
— Правда?! — живые глаза юноши так и вспыхнули. — Настоящий доктор Уотсон?
— Ну не игрушечный же! Делай, что тебе говорят.
— Как вы догадались, что я не обедал? — спросил доктор, немного удивлённый, но и весьма обрадованный впечатлением, которое произвело его имя на молодого сыщика.
— Но вы же приехали с того берега Темзы, недавно приехали, — ответил мастер Лайл. — Когда вам было обедать?
Доктор пристально оглядел себя, особенно внимательно взглянув на свои ботинки. Потом развёл руками:
— Ничего не понимаю!
Герберт Лайл улыбнулся:
— Не туда вы смотрите, доктор. Вы держите в руках свой цилиндр. На нём я вижу маленький белый лепесток. Сейчас весна, цветут яблони. Но в городе, по эту сторону реки, садов нет. За городом вы быть не могли — тогда правый рукав вашего пальто, торчавший из окна кэба, не только забрызгал бы дождик, но и залила бы грязь: дороги сейчас непроходимы — дождь льёт третий день кряду. Значит, вы были за Темзой, в районе частных вилл, в Чизике, вероятно. Так как едва ли вы выходите из дому, не почистив цилиндра, то скорее всего вы были в этом районе именно сегодня, а не вчера, и вернулись недавно — рукав мокрый, а цилиндр сух, значит, вы вышли из кэба после дождя, а он кончился час назад. Вывод — вы не заходили домой обедать.
— Великолепно! — с невыразимой радостью воскликнул доктор. — Я начинаю надеяться, мистер Лайл, что вы сумеете помочь мне выполнить просьбу моего друга.
— Просьбу мистера Холмса?! — вскрикнул Лайл, и его глаза вспыхнули за стёклами очков. — Вы пришли ко мне по его просьбе?!
— Да, сэр, — доктор кивнул. — Он написал мне. Вы... вы ведь знаете о том, что с ним случилось и где он теперь?
Неожиданно Лайл слегка побледнел. Поняв, что Уотсон это заметил, он опустил глаза и ответил сдержанно:
— Да, знаю. Позвольте, доктор, ваш цилиндр, я положу его на стул. Генри не рискнул засунуть его на нашу вешалку, оттуда он неминуемо свалился бы.
— Зато он дал вам возможность определить, где я был, — улыбнулся Уотсон. — Спасибо, сэр. Ну а теперь разрешите объяснить, в чём суть просьбы мистера Холмса. Прочтите его письмо — и вы поймёте, почему я искал именно частного сыщика.
И он подал мистеру Лайлу конверт, из которого заблаговременно вытащил последний листочек. На этом листке не было изложения обстоятельств дела, была лишь просьба навестить миссис Нортон.
Молодой сыщик поправил очки и принялся читать, подолгу внимательно вчитываясь в каждую строку. Через какое-то время он поднял голову и спросил:
— Джон Клей — изобретатель «Союза рыжих»? Он, кажется, на нём и попался?
— Совершенно верно, — подтвердил доктор. — Я сам был при его аресте. Ловкий и хитрый преступник. Не могу понять, как сумел Холмс так с ним сблизиться.
— Значит, там он узнал его лучше, — заметил Лайл и продолжал читать письмо.
Тем временем Генри принёс на подносе две чашечки кофе и тарелку с неплохо сделанными сандвичами.
— Ваш слуга наверняка очень вам предан, — заметил Уотсон, когда юноша, поставив поднос на стол, вышел из комнаты.
— Так оно и есть, — кивнул Лайл. — Генри был ребёнком, когда мы познакомились. Я тогда жил в Америке. Парень мне уже тогда был кое-чем обязан, а благодарным он быть умеет. Потом я уехал, шесть лет мы не виделись, и вот недавно я его встретил на лондонской улице. Оказалось, он искал свою мать. Она была англичанкой, некогда приехавшей к родственникам в Америку без гроша в кармане. Думала, родственники найдут ей работу. Напрасно думала! В итоге, девушка вышла замуж за бывшего слугу этой семьи, негра, разбогатевшего на торговле хлопком. Потом он разорился, запил и умер. Вдова продала дом и кое-как растила сына. Но тут пришло письмо из Лондона — сообщение о каком-то там наследстве. Женщина отправилась в Англию, а Генри на время взяли к себе те самые родственники, у которых когда-то работал её покойный муж. Прошёл год — ни писем, ни весточек. Родня стала намекать Генри, что тому уже шестнадцать лет — иди, мол, работай. А он парнишка отчаянный. Продал последние материны безделушки да и поехал вслед за нею. И, приехав в Лондон, узнал, что наследства никакого не было: то сообщение оказалось ошибкой, а его мать год назад умерла. Наверное, ещё одно разочарование её доконало. Словом, Генри мне всё рассказал, и я взял его на службу, хотя платить могу сущие гроши. Простите, что рассказываю вам всё это, оно к нашему делу не относится, однако, хочу, чтобы вы знали: на моего слугу, если что, можно положиться.