Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он стоял возле ствола громадной ивы, почти совершенно заслонённый прозрачным шатром её гибких ветвей, потому-то тень его и была виднее, чем он сам. Но вот он выступил вперёд, подойдя к самому краю берега. Это был молодой человек среднего роста, в светлом костюме и летней светлой шляпе, из-под которой красиво выбивались пышные вьющиеся волосы. Впрочем, шляпу он тут же снял и поклонился, улыбаясь молодой паре.

— Кто вы такой и что вам нужно? — спросил Джон, придя в себя после первого удивления.

— Меня зовут Герберт Лайл, милорд, — ответил незнакомец. — Честь имею представиться вам и леди Рэндолл.

— Мы счастливы знакомству. — Клей осторожно встал в лодке во весь рост и подал руку Лоре, чтобы и она тоже встала. — Но, по-моему, меня вы с кем-то путаете.

— Уверен, что нет, — мистер Лайл отступил, чтобы дать возможность Лоре и Джону выйти из лодки. — Уверен, что не путаю. Я говорю с лордом Джоном Дэвидом Клиффордом лордом Кромуэлом.

Молодой человек слегка побледнел, но ответил достаточно невозмутимо:

— Это не моё имя, сэр. Вы обознались.

Герберт Лайл улыбнулся:

— Вы не верите мне, милорд, и правильно делаете. Но у меня есть для вас верительная грамота.

Он вытащил из кармана и протянул Клею конверт.

Джон лёгким прыжком выскочил из лодки, помог выйти леди Лоре и, не спеша, уже никак не выдавая своего волнения, взял конверт из рук Лайла. Адрес на конверте и почтовый штемпель отправления заставили его, однако, вздрогнуть.

— Из Перта доктору Уотсону! — прошептал он.

— Совершенно верно. Оно опередило вас на две недели. Это я по просьбе мистера Шерлока Холмса веду, вернее говоря, вёл расследование вашего дела, милорд.

— Да какого, в конце концов, дьявола вы зовёте меня милордом?! — вскипел Джон.

Лайл пожал плечами:

— Зову, потому что вы — законный сын герцога Уордингтона. Это мнение высказано мистером Холмсом в письме, и я нашёл тому подтверждения. Вы — лорд Кромуэл. Как же вас называть?

— Как вы нашли меня? — спросил Джон. — Вы видели Шерлока? Что с ним?

Герберт нахмурился:

— Мистера Холмса я, к сожалению, не видел. Его видел Уотсон, но это было вчера, и где ваш друг сейчас, я сказать вам, увы, не могу. А найти вас было нетрудно. Я же не из полиции. Я узнал подробности происшествия на «Адмирале Нельсоне», взял в портовом управлении список пассажиров этого парохода, ехавших из Мельбурна, отыскал фамилию леди, с которой произошёл несчастный случай.

— Вы сразу поняли, из-за чего он произошёл? — спросила леди Лора.

— Да, леди Рэндолл, почти сразу. Но оказалось, я зря проделывал всю эту работу. Когда, вернувшись из порта, я встретился с доктором Уотсоном, он просто передал мне ваш адрес, ему назвал его мистер Шерлок Холмс.

— Значит, Шерлок хочет, чтобы я покинул это убежище? — спросил Джон Клей.

Лицо Герберта Лайла выразило некоторое сомнение.

— Милорд, я не знаю, для чего он мне сообщил, где вы находитесь. Надо полагать, решил довериться моей сообразительности. Если это так, я могу гордиться тем, что сделал.

— А что вы сделали? — быстро спросила Лора, во все глаза глядя на сыщика. — Вы доказали невиновность Джона? Да?

— Да, леди Рэндолл, — сказал Лайл и посмотрел на девушку взглядом, в котором читалось нечто большее, чем просто уважение.

— Вы доказали?! — голос Лоры звенел, как серебряная струнка. — Да?!

— Это, собственно, не я доказал, — краснея, уточнил Лайл. — Это мистер Холмс. — В письме всё есть. Я только использовал общие выводы мистера Холмса. Вы прочитали письмо, милорд?

Джон, пробежавший глазами мелко исписанные листки, поднял взгляд на сыщика и прошептал чуть слышно:

— Неужели это можно было доказать? Через девять лет?

— Можно, — кивнул Лайл.

— А сапфиры? Он пишет, что существуют настоящие, неподдельные. Он и там мне это говорил. И они...

— Вот они, лорд Кромуэл.

Герберт Лайл вытащил из внутреннего кармана коробочку и раскрыл её. В солнечном свете два огромных сапфира вспыхнули и замерцали, посылая в воздух тысячи голубых, зеленоватых и розовых искр.

— О, Господи! — вырвалось у Джона.

— Чудо какое! — не удержалась Лора.

— Да, это чудовища из самых красивых, — засмеялся сыщик. — Я и сам смотрю на них не без восхищения. А ведь это — убийцы.

— Дайте до них хоть дотронуться, — попросил Джон. — Они погубили мою жизнь!

— Они же и спасут её. — Герберт закрыл коробочку и протянул её лорду Кромуэлу. — Возьмите.

— Для чего?! — в глазах Джона появилось изумление.

— Для того, чтобы передать их в полицию.

— Вы в полицию его увезёте? — Лора в испуге схватила Джона за руку.

— Ему необходимо быть в Лондоне, — голос Лайла стал решительным и твёрдым. — Полиция уже в курсе дела. Думаю, вас не арестуют, милорд, во всяком случае, до окончательного выяснения дела. А осталось всего только арестовать настоящего убийцу. Его вина доказана, расследование закончено.

Джон раздумывал всего несколько секунд.

— Если нужно, я поеду с вами в полицию, мистер Лайл.

— Нет, — возразил сыщик, — не со мной, мне нужно заехать в другое место. Мы вместе доедем до Лондона, но в Скотленд-Ярд вы отправитесь раньше меня. Отдадите «глаза Венеры» и передадите записку от меня инспектору Лестрейду. Я предупреждал его, что, вероятно, вы приедете.

У Клея вырвался почти истерический смех:

— Это уже чёрт-те что! Вы мне предлагаете отвезти в полицию камни, которые стоят сто тысяч фунтов?! Мне?!

— Но, милорд! — возмущённо воскликнул сыщик. — Я же не могу таскать их с собой по всяким подозрительным местам! И так они болтаются у меня в кармане слишком долго. Да и для вас это — лишнее доказательство добровольной явки в полицию. Берите же, ну!

— Сэр, — тихо сказал Джон, сжимая коробочку в кулаке, который мгновенно вспотел. — Если я не довезу их до Скотленд-Ярда, можете не сомневаться, что меня нет в живых.

— Вы повезёте их не через стан неприятеля, — пожал плечами Герберт. — И не смотрите так на меня. Если Холмс вам верит, то верю и я.

Неожиданно Лора Рэндолл кинулась к Лайлу, оплела руками его шею и звонко чмокнула в щёку.

— Спасибо! — воскликнула она. — О, спасибо!

Лайл смутился, но, пожалуй, значительно меньше, чем после горячего вчерашнего поцелуя мистера Майкрофта Холмса. Он улыбнулся девушке и проговорил ласково:

— Спасибо, милая леди!

ГЛАВА 4

В девять часов вечера инспектор Лестрейд уже не находил себе места. Он бегал по своему кабинету, и то смотрел на часы, то кидался к окну. Широкая улица перед полицейским управлением уже опустела. Только одинокий экипаж стоял возле самых ворот, ожидая отправления.

— Ну, и где же он, чтоб ему сейчас икалось?! — восклицал Лестрейд через каждые две-три минуты. — Сколько же можно его ждать?!

При всей своей сдержанности доктор Уотсон наконец сорвался:

— Да сядьте же, инспектор, Господи ты боже мой! Вы можете всех вывести из терпения. Если мистер Лайл сказал, что будет в четверть десятого, то и будет, что вы волнуетесь?

— Я волнуюсь, что без нас там дело сорвётся! — резко ответил Лестрейд, останавливаясь и наливая себе пятый или шестой стакан воды из графина. — Вчера этот негодяй-ворюга не изволил явиться, это понятно: он знал, что сегодня воскресенье и пруд чистить не будут, как и вчера не чистили — рабочие там бывают через день. Но сегодня-то он непременно явится, ведь завтра понедельник... Это будет самая крупная добыча полиции в нынешнем году.

— Полиции... Хм! — воскликнул доктор и забарабанил пальцами по столу.

— Да, да, мистер Уотсон, а что? — вскипел маленький сыщик. — Я знаю и не собираюсь ни от кого скрывать, что вывели его на чистую воду мистер Холмс и мистер Лайл, но возьмёт-то его полиция! Без нас, куда вы денетесь? Кстати, Холмс так и не появлялся?

— Нет, — покачал головой Уотсон. — Очевидно, он считает, что ему ещё рано передавать себя в ваши руки.

77
{"b":"650409","o":1}