— Благодарю Вас, господин доктор, — прошептала девушка. — Вы могли бы быть замечательным пастором, и Ваша паства любила бы Вас, как люблю теперь я. Вы пролили свет Божественной мудрости в моё смущённое сердце.
— Вот и замечательно. А теперь, дитя моё, встречи с Вами жаждет виконт фон Эссекс. Чувствуете ли Вы в себе достаточно сил, чтобы принять его?
На несколько мгновений Мирабель прикрыла глаза, словно прислушиваясь к себе. Затем, вздохнув, отрицательно покачала головой:
— Мне хотелось бы побыть одной, доктор, чтобы ещё раз обдумать наш с Вами разговор и не растратить попусту ту искру света, что заронили Вы в мою душу.
— Тогда я попрошу виконта навестить Вас после обеда, мисс Макнот. — с этими словами господин Деркер поднялся из кресла и откланялся.
Мирабель снова прикрыла глаза.
XV Беседа Мирабели и попечителя
Вести о том, что мисс Макнот пошла на поправку, мгновенно разлетелись по школе. Казалось, что притихшая, чтобы не потревожить сон девушки, школа вновь ожила и загомонила звонкими девичьими и детскими голосами. Повеселевшие воспитанницы занимались своей ежедневной работой — и она спорилась у них в руках.
Кухарка приготовила на обед необычайно вкусный пудинг, и Мирабель с удовольствием отведала его. Щёчки её порозовели, в движениях вновь появилась энергия. Если бы не запрет доктора, она попыталась бы встать с постели, но господин Деркер считал, что она ещё недостаточно окрепла. Зато доктор разрешил принести Мирабели её вышивание. После обеда девушка с удовольствием предалась этому занятию.
Тем временем старый виконт медленно, отдыхая почти на каждой ступеньке, поднимался по лестнице, ведущей к гостевой спальне. Антуан очень надеялся, что сегодня ему удастся увидеть мисс Макнот и задать ей несколько вопросов. Он и сам был взволнован внезапной болезнью своей любимицы, но ещё больше беспокоило его состояние Остина. «Бедный мальчик так много пережил, так настрадался несколько лет назад, что и сейчас малейшее недоразумение повергает его в панику, — думал он. — Конечно, девочка заболела неспроста, но почему племянник, ничего ещё не узнав, уже во всём винит себя?»
Здесь, на лестнице, и встретились доктор Деркер и господин виконт. Раскланявшись, мужчины пошли дальше вместе.
— Как сегодня чувствует себя Ваша пациентка, господин доктор? — поинтересовался фон Эссекс. — Вам удалось выяснить причины её переживаний?
— Кое-что удалось, господин виконт. Думаю, однако, что будет правильно, если она сама расскажет Вам о своих бедах. Ей, несомненно, лучше, — продолжал Деркер. — Хотя она всё ещё очень слаба.
— Надеюсь, это не помешает ей уделить мне несколько минут?
— Я предупреждал её, господин виконт, о Вашем визите. Она ждёт Вас. Только, прошу Вас, будьте добры к ней и не настаивайте ни на чём. Обещаете?
— Я должен следовать Вашим рекомендациям, господин доктор. Ведь здоровье воспитанниц — моя главнейшая забота!
— Что ж, прекрасно. Тогда проходите и знайте: я буду неподалёку, так что Вы в любой момент можете кликнуть меня.
С этими словами доктор отворил перед виконтом дверь, и Антуан вошёл в спальную комнату.
Мирабель, опершись на подушки, сидела в своей кровати. Когда вошёл виконт, она растерялась, не зная, как приветствовать его: нельзя ведь сделать книксен, не поднявшись с постели. Заметив её смущение и догадавшись о его причинах, виконт ласково погладил девочку по руке:
— Лежи, лежи Мирабель. И я присяду рядом с тобой.
По-стариковски кряхтя, он опустился в кресло.
— Ох, и напугала ты старика, мисс Макнот. Ты ведь знаешь, как я переживаю за моих воспитанниц? А что я скажу твоей бабушке, госпоже Мейплстон, когда она потребует от меня объяснений по поводу твоей болезни?
— Простите, господин попечитель, — отвечала девушка. — Мне очень жаль, что я расстроила Вас. Пожалуйста, не сообщайте бабушке о моей болезни — я ведь уже поправляюсь, а она слишком беспокоится обо мне, чтобы волновать её понапрасну.
— Мирабель, я мог бы не сообщать госпоже Мейплстон о том, что с тобой произошло. Но, не зная причин твоих переживаний, как я могу быть уверен, что твой нервный припадок не повторится? Прошу тебя, утешь старика, объясни, что с тобой происходит?
— Простите, господин виконт! Это выше моих сил… — на глазах девушки выступили слёзы. — Позвольте мне не возвращаться вновь к болезненным воспоминаниям! Я клянусь Вам, что припадок больше не повторится. Прошу Вас: дайте мне ещё несколько дней, и я вернусь ко всем своим обязанностям, и больше никогда не причиню Вам ни малейшего беспокойства!
— Тише, Мирабель, не надо волноваться! Я не смею требовать твоей откровенности, но мне больно, что я не заслужил твоего доверия.
— Вы достойны самого высокого доверия, господин попечитель! Но я — я недостойна Вашего внимания. У Вас так много хлопот и обязанностей, что я просто не имею права добавлять Вам новых забот. К счастью, доктор Деркер уделил мне сегодня немного времени. Он многое объяснил мне, подарил мне утешение и поддержку. Теперь я чувствую, что вполне овладела собой. В моей душе воцарился покой, и ничто не в силах нарушить его.
— Что же, мисс Макнот. Я очень рад, что ты так спокойна и уверена в своих силах. Обещаю, что повременю с письмом к госпоже Мейплстон. Если в течение недели ты совсем поправишься, то я не стану сообщать ей об этом печальном случае.
— Благодарю Вас, господин виконт! — Мирабель одарила его тёплой улыбкой. — Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне.
— Хорошо, девочка. Тогда, возможно, ты согласишься, чтобы мой племянник, граф Трампл, нанёс тебе визит? Он очень привязался к тебе за эти дни, и его снедает беспокойство о тебе и твоём здоровье. Господи, Мирабель, да тебе плохо?!
Мирабель, услышав, что граф собирается навестить её, впала в панику: нет! Она не готова к встрече с его светлостью! Не так скоро!
— Господин доктор! — сквозь шум и гудение в ушах услышала она испуганный голос виконта. — Скорее, девочке снова нехорошо! Кажется, она в обмороке!
Хлопнула дверь, и в комнату вбежал доктор Деркер. Привычным жестом он откупорил флакончик с нюхательной солью и поднёс к лицу Мирабель. Девушка вдохнула, закашлялась и открыла глаза.
— Ну вот, так-то лучше, — отметил доктор. — Итак, моя юная пациентка, что взволновало Вас на сей раз? Почему Вы вновь почувствовали себя плохо?
— Не понимаю, господин Деркер, что так расстроило девочку, — виконт так разволновался, что сам едва переводил дух. — Я просил её принять графа, и в этот момент она лишилась чувств!
— В таком случае, визит графа будет совершенно преждевременным, — спокойно заметил доктор. — Передайте графу мои сожаления, но ни Вы, ни господин Трампл не должны беспокоить мою пациентку до полного её выздоровления.
Потрясённый, виконт фон Эссекс не посмел возражать. Он попрощался с Мирабель и тихо вышел. «Похоже, — думал он, спускаясь из покоев старшеклассниц, — тревоги моего племянника не напрасны. Вольно или невольно, но он явно оказался причиной нервного потрясения мисс Макнот»
XVI Откровения графа Остина Трампла
Виконт узнаёт о любви графа.
Добравшись до своих покоев, Антуан фон Эссекс ничуть не удивился, застав там племянника. Остин был напряжён, словно струна и, похоже, мог так же легко разорваться от малейшего прикосновения. В молчаливом ожидании смотрел он на виконта. Все слова были уже произнесены им за эти два дня, но не принесли облегчения.
— Ты здесь, мой мальчик, — махнул ему рукой Антуан. — Я побывал у мисс Макнот, и побеседовал с ней. К сожалению, она отказалась говорить со мной о причинах её болезни.
— Но почему, дядя?!
— Мисс Макнот не хочет возвращаться к тяжёлым воспоминаниям. Она достаточно сильная девушка, чтобы справиться со своими переживаниями, и доктор Деркер помогает ей в этом. Он убедил меня, что лучшее, что можно для неё сделать — это не тревожить её понапрасну.