Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   — Вы действительно хотите отправить меня обратно, signor generale?

Он подумал, что Джулия готова броситься к его ногам. Но теперь он знал, как защититься. Он был холоден и замкнут.

   — Синьорина, — любезно сказал он, — я счастлив служить вам. — Джулия стояла и по-прежнему странно смотрела на него. Он подошёл к двери и громко позвал дежурного офицера. — Отправьте эту даму под хорошей охраной на аванпост и оттуда под белым флагом доставьте её австрийскому офицеру, к которому она желает вернуться! Обращайтесь с ней с должным уважением!

Он распахнул перед ней дверь.

   — Спокойной ночи, синьорина. Счастливого пути и удачи!

Она прошла мимо, пристыженно опустив голову и отвернув лицо, но в дверях замешкалась, грустно поглядела на него, многозначительно вздохнула и промолвила:

   — Спокойной ночи, signor generale... Прощайте! — Последнее слово прозвучало у неё с сожалением.

Джулия вышла, и он услышал за дверью её голос, назвавший имя, звание и полк её австрийского любовника. В этот миг его кольнуло сожаление. Возможно, он поступил как дурак... Наконец он повернулся к своей карте. Так будет лучше. Никакие посторонние воспоминания не отвлекут его от Жозефины. Жозефина! Если бы только она приехала к нему! После очередной победы... Он поглядел на часы и увидел, что потратил на эту глупость больше четверти часа. Пора возвращаться в Каркаре.

Да, хорошо, что он отправил её назад. Будет о чём рассказать Жозефине. Он докажет ей, как сильно её любит.

Глава 8

Следующее утро выдалось пасмурным. Дождь лил как из ведра. Туман, окутавший холмы вокруг Каркаре, почти скрывал деревню, наполняя воздух промозглой сыростью.

Улица была совершенно пуста, если не считать кавалеристов штабной роты, которые стояли в топкой грязи возле дрожавших от холода лошадей. Совсем не подходящая погода для затеянных им марш-бросков. Войска с разных сторон подтягивались к Монтецемоло. Хоть и с трудом, но всё же продвигались. Промокшие до нитки гонцы, прибывавшие на грязных по брюхо лошадях, докладывали, что Лагарп находится на пути из Кайро в Саличето, что Доммартен продвигается к Ченджо, что Жубер двигается из Биестро, что Ожеро только и ждёт, когда к нему справа и слева подойдут остальные, чтобы выступить на Монтецемоло. Артиллерия уже давно спустилась из Каркаре в Миллезимо. Его приказы выполнялись. Он мог представить себе всю трудность этих переходов по холмистой, поросшей мхом пересечённой местности, по дорогам, которые дождь превратил в болота... И всё же ничто не помешает ему сегодня одержать ещё одну победу. Он покончит с Монтецемоло, разобьёт пьемонтцев, заставит их отойти. Теперь, когда северная группировка австрийцев отброшена, это легко сделать. Массена, оставленный в Дего, был гарантией того, что они не смогут вернуться и помешать ему.

Около полудня он лично отправится в Миллезимо. К этому времени колонны выйдут на позиции для атаки. А пока у него много дел в штабе. По-прежнему не хватало продовольствия. Интенданты на побережье не проявляли должных усилий. На дорогах в Савону и Лоано образовались пробки из транспортов с продуктами и амуницией, что ужасно задерживало доставку. Австрийские продовольственные склады в Дего были разграблены изголодавшимися войсками. Местная реквизиция в этом бедном краю, к тому же опустошённом мародёрами, ничего не приносила.

Было немногим более девяти утра. Хлопнула входная дверь. Он поднял глаза и увидел вошедшего в комнату офицера. Тот, покрытый грязью с головы до ног, отдал честь и доложил:

   — Мой генерал, мы потеряли Дего!

Бонапарт чуть не подпрыгнул от неожиданности.

   — Что? Потеряли Дего?

Это было невероятно...

   — Да, мой генерал. Наши войска бежали обратно к Роккетта. Генерал Массена пытается собрать их. Он послал меня, чтобы сказать вам это.

Бонапарт боялся даже подумать о последствиях этой катастрофы.

   — Но как... как это случилось?

   — Около семи часов утра австрийцы неожиданно атаковали нас. В тумане и под дождём наши аванпосты не заметили их приближения. Большинство из них спало. После вчерашнего дня всё было в беспорядке. Солдаты всю ночь пьянствовали и предавались оргиям, а утром крепко спали. Никому и в голову не приходило, что поблизости могут быть австрийцы. Все считали, что с ними покончено. Когда началась атака, войска в панике бежали, бросая всё. Многие были застрелены или заколоты штыками, так и не успев схватиться за оружие... — Офицер не мог смотреть Бонапарту в глаза.

   — Но разве там не было ни одного командира? Где находился Массена?

Офицер заколебался.

   — Он отсутствовал, мой генерал. В момент неожиданной атаки его не было на месте.

   — Где же он был?

У гонца забегали глаза. Он не решался сказать о происшедшем. Бонапарт топнул ногой.

   — Отвечать!

Несчастный посланец совсем струсил.

   — Генерал Массена находился в доме за деревней. Говорят, он проводил ночь в приятной компании. Австрийская атака застигла его врасплох. У него даже не было времени одеться. Он удрал, прыгнув в окно и спрятавшись в овраге. Но даже там австрийцы чуть не поймали его. — Рассказывая об этом комичном случае, офицер с трудом сдерживал улыбку. — Если уж называть вещи своими именами, то все солдаты знают об этом. Они смеялись над генералом, когда тот пытался их собрать. — Тут офицер вспомнил про субординацию и спохватился. — Генерал Массена делает всё, чтобы перестроить свои силы, мой генерал.

Это было ужасно. С самого начала кампании Массена причинял одни неприятности. Ох уж эта его страсть к женщинам... Он никогда не размещал свой штаб там, где не было хотя бы одной хорошенькой девушки.

   — Где он сейчас?

   — В Роккетта. Все наши позиции в Дего оставлены.

Бонапарт стиснул зубы. Дего надо отбить. Немедленно и любой ценой. И всё же катастрофа была невероятной. Он не мог представить себе, откуда взялись эти австрийцы.

   — Что это были за войска? Какой численности? Кто ими командует?

   — Не знаю, мой генерал. Их отряды выглядели очень многочисленными. Атака была неожиданной, а все были в таком смятении.,. — Офицер растерянно развёл руками. — Никто ничего не знает. Австрийцы смели нас, как лавина. Потеряны даже захваченные вчера пушки. У генерала Массена не осталось никакой артиллерии.

Бонапарт со свистом втянул воздух через ноздри, собрался и принял решение.

   — Хорошо! — категорично сказал он. — Отправляйся назад к генералу Массена и вели ему привести войска в боевую готовность. Я приеду к нему на помощь. Дего надо взять сегодня же!

   — Слушаюсь, мой генерал. — Офицер отдал честь и поспешно вышел из комнаты, радуясь, что его неприятная миссия закончена.

Бонапарт повернулся к Бертье, который смотрел на него во все глаза.

   — Итак, Бертье, — сказал он. — Все начинаем сначала. Соберите весь штаб.

Некоторое время он ходил взад и вперёд по комнате, чтобы как следует обдумать происшедшее. Эта катастрофа разрушила все его планы. Войска, готовые к наступлению на Монтецемоло, придётся отозвать. Теперь австрийцы угрожали всему тылу его армии. Он не мог представить себе, что за силы осуществили эту атаку. Неизвестны были ни их численность, ни кто ими командует. Наверняка это был не д’Аржанто, которого вчера они окончательно разгромили. Впрочем, какая разница? Он немедленно займётся этим, поправит положение дел контратакой, для которой соберёт всех, кого удастся найти, и до конца дня вновь захватит Дего. Чудовищная наглость врага заставила его рассвирепеть. Нельзя терять ни минуты. Нужно ехать к Дагарпу и повернуть обратно колонны, марширующие на Монтецемоло. Не Ожеро. Он оставит Ожеро лицом к лицу с пьемонтцами. Жубер тоже останется на месте. Нельзя бросать тыл открытым для внезапной контратаки пьемонтцев. К счастью, близ Каркаре ещё находилась бригада Виктора, да и Стенжель со всей своей кавалерией был рядом. В Карретто располагался Восемнадцатый полк, как связующее звено между Массена и Лагарпом. Он поднимет их и двинется вперёд. Вся его воля собралась для уничтожения этого дерзкого, неведомо откуда взявшегося врага, лишившего его с трудом добытых завоеваний, разрушившего его планы в тот момент, когда они уже начали осуществляться. Эта ярость пересилила даже его гнев, направленный на Массена.

28
{"b":"607286","o":1}