— Хорошо, друзья, вы потолкуйте здесь, прикиньте, что к чему. А я пройдусь. Только, пожалуйста, разыгрывая роли мисс Марпл и лорда Питера[9], не спешите с выводами. Их пока делать рано. Еще не вечер.
Ночью на кольцевой дороге неуютно. Хэлфорд прошел пару сотен метров, обогнул кладбище и, оставив Главную улицу позади, вышел на кольцевую дорогу. Шаги его одиноко звучали в тишине. Он и чувствовал себя сейчас совершенно одиноким, незащищенным. В легком пальто и без шапки Хэлфорд сразу замерз. В лицо из темноты бил промозглый ветер.
Все время после обеда он старался не думать о разговоре с миссис Грейсон. Конечно, не надо было так на нее набрасываться. Сейчас Хэлфорд страшно ругал себя за это. «А виновато ее лицо, — подумал он. — С каким выражением Гейл открыла нам дверь! Даже не попыталась скрыть, как ненавидит нас. Особенно меня. Подумать только, прошло три года, а она по-прежнему считает меня виновным в смерти своего мужа».
Хэлфорд попытался сосредоточиться на расследовании. Во-первых, миссис Грейсон и Кристиан Тимбрук, во-вторых, Лиза и Кристиан Тимбрук. Как могли две совершенно разные женщины увлечься этим человеком? Вот что значит жить в Фезербридже. Наверное, в этом причина. В больших городах огромное пространство для поиска своего идеала, а в маленьких городишках люди похожи на пушинки, сбитые в один комок. Они задыхаются в обществе друг друга и все равно льнут друг к другу, ибо внутренний голос им подсказывает, что это лучше, чем пассивное одиночество.
Дорога повернула к дому Гейл Грейсон, и внезапно детектив обнаружил, что стоит перед белыми воротами. В нижнем этаже все окна горели, шторы раздвинуты. В комнатах никого не видно. Неожиданно Хэлфорду показалось, что в доме творится неладное. Он знал, что Гейл Грейсон обожает полумрак, а уж сегодня, после такого напряженного дня… Даниел просто кожей чувствовал, что там, за окнами, произошла трагедия. Эти огни заставили его на мгновение помертветь от страха, а затем, ничего не помня, кинуться к воротам.
Вдруг Хэлфорд заметил какое-то движение в одном из окон. Казалось, миссис Грейсон парила в гостиной. Руки изгибались, как лебединые шеи. Она покружилась и замерла лицом к двери. На глаза ей невесомым грузом упали густые темные волосы.
За волнистой поверхностью оконного стекла было трудно что-то рассмотреть. Но ему все же удалось увидеть: Гейл отбросила волосы назад, на плечи, широко раскрыла руки, губы ее начали двигаться.
Господи, да она пела. Хэлфорд слышал свое тяжелое дыхание. С преувеличенной величавостью миссис Грейсон оттянула нижний край своего свитера и сделала глубокий реверанс. Что-то тяжелое стукнуло ей в грудь. Она наклонилась вперед, поднесла ладони к лицу и затряслась от смеха.
Хэлфорд стоял в этом неухоженном саду, не зная, что делать. Он подозревал, что основной причиной, заставившей его выйти на эту прогулку, было желание увидеть Гейл, может быть, извиниться, а может быть, просто посмотреть на нее, как сделал это в Саутгемптоне три года назад.
Теперь миссис Грейсон повернулась, и можно было увидеть ее улыбающееся лицо. Хэлфорд стиснул зубы. Господи, ведь девчонка, работавшая у нее, погибла и еще даже не похоронена! С чего же радоваться-то? Он закрыл глаза. «Я хочу поговорить с ней, — стучало в висках у Хэлфорда. — Черт побери, я хочу наконец понять ее!»
У окна возник Оррин Айвори, и, не успев сделать ни одного движения, Хэлфорд застонал. Бежать к воротам слишком поздно, так же как накидывать на голову пальто и прятаться в тени. Его увидели. Стараясь держать себя в руках, он поправил галстук, пригладил волосы и с достоинством направился к двери. Открыл сам Айвори, вернее, только приоткрыл дверь.
— Хэлфорд, вы меня удивляете! Даже для Скотланд-Ярда это слишком поздно. Помилуйте, уже одиннадцатый час! Или это у вас называется специальный полицейский надзор?
— Нет. Я просто вышел прогуляться и увидел в доме свет. Мне показалось это необычным, — как можно беззаботнее ответил Хэлфорд. — Здесь все в порядке?
Брови Айвори поползли вверх от удивления.
— Я бы не сказал, что совершенно в порядке, но ничего драматического не случилось. Мы просто ужинаем — Гейл, викарий Джереми Карт и я. Ей сейчас очень нужна поддержка.
— Понятно. — Хэлфорд не отрывал глаз от дверной ручки, которую Айвори продолжал судорожно сжимать.
— Вообще-то вежливость — одно из завоеваний цивилизации. — Айвори сделал глубокий вдох. — Поэтому позвольте пригласить вас. Стоять здесь, на ветру, очень холодно. Гейл сейчас на кухне жарит тосты.
Издатель сделал секундную паузу и отвел взгляд от лица Хэлфорда, намекая, что приличия требуют от него поблагодарить и быстренько убраться восвояси. Однако Хэлфорд сделал вид, что не понял намека, слегка поклонился и прошел мимо Айвори в холл.
Миссис Грейсон действительно была на кухне и сидела в дальнем углу на высокой табуретке. Напротив расположился до неприличия красивый молодой человек. Он был красив какой-то раздражающей красотой. На вид ему чуть больше двадцати, а какая благородная седина в волосах.
Увидев детектива, Джереми Карт быстро встал и пошел навстречу с распростертыми руками. Его худощавое лицо сияло. «Ну настоящий персонаж мультфильма, — подумал Хэлфорд, — в глазах даже звездочки сверкают. Спрашивается, может ли в наши дни существовать такой человек во плоти, а не на телеэкране? Оказывается, может».
— Старший инспектор Хэлфорд. — Он взял руку Карта и удивился, почувствовав крепкое рукопожатие.
— Я уже догадался, — с воодушевлением произнес Карт. — Дело в том, что большинство обитателей нашего городка я знаю в лицо. А кроме того, слышал о вашем прибытии. И к тому же Гейл вас очень хорошо описала.
В сторону миссис Грейсон Хэлфорд решил пока не смотреть, хотя слышал поскрипывание ее табуретки и чувствовал, что она перебирается от него подальше. А взглянув наконец, увидел, что она разливает кофе.
— Я заметил старшего инспектора у дома. Он готовился объявить тревогу, — возвестил Айвори.
Хэлфорд увидел, как миссис Грейсон вытирает со стола пролитый кофе. На столе лежала свернутая газета. Даниел небрежно развернул ее. «Хэмпширский обозреватель» за 15 июня извещал об изменении цен на продовольственные товары.
— Извините меня, мистер Айвори, но я удивлен. Я думал, местные газеты пишут о выставках цветов, мероприятиях церковной общины, разных там сплетнях. Не сочтите только за высокомерие. Скорее, это от моего невежества.
Айвори усмехнулся и пригладил свои жидкие волосы.
— Нет, все, о чем вы говорили, мы, конечно, освещаем. А как же иначе! Всякие там маленькие конкурсы, состязания, постановки школьной самодеятельности. Но когда происходит нечто серьезное, что задевает интересы наших читателей, тут мы даем полную информацию. Для жителей таких вот маленьких городков эти парни в Лондоне не могут осветить национальные события так, как это делает наша газета. По крайней мере мы так считаем.
Он щелкнул пальцем по газете.
— В этом номере есть материалы о Хелен Пейн. Гейл давно просит меня принести экземпляр — свой она затеряла, — но я все забывал.
— Забывали или не могли найти? — вмешался Карт. — Старший инспектор, вам непременно следует побывать в редакции «Обозревателя». Там никогда ничего не найдешь — сущий лабиринт. Если начнется ядерная война, то единственными выжившими в этом мире окажутся тараканы и те сотрудники «Обозревателя», которые в этот день готовили номер.
За последнюю минуту миссис Грейсон успела протереть прилавок не меньше семи раз. Спину она держала неестественно прямо. В тот момент, когда Хэлфорд посмотрел на нее, Гейл, видимо, приняла решение. Она взяла чашку кофе и, распрямив плечи, повернулась к Хэлфорду.
— Если вы хотите добавить сливки или положить сахар, они на столе. Если вы голодны, могу подать грудку цыпленка. Я тут собиралась угостить друзей фирменным пирогом моей бабушки. Этот пирог с маринованными овощами получил первую премию на конкурсе штата. Только вот ножи все у меня оказались тупые. Миссис Симпсон, экономка Джереми, приготовила дивное кукурузное суфле, но, если вы пожелаете его отведать, вам придется только облизать тарелку. Мы уже все съели.