Трэгг затормозил перед «Золотым Рогом», и двое мужчин, выскочив из машины, бегом пересекли тротуар. Мощный швейцар в блестящей униформе преградил им путь в дверях клуба.
— В чем дело? — спросил он, медленно растягивая слова.
Трэгг, не отвечая, быстро оттеснил его плечом. Тот поколебался мгновение, соображая, задержать ли офицера, потом схватил трубку внутреннего телефона, вмонтированного в стену, и три раза резко свистнул. Не обратив на это внимания, Трэгг прошел в ночной клуб.
— Девушка из гардероба кое-что знает, — заметил Мейсон.
Лейтенант подошел к барьеру и показал свое удостоверение.
— Нас интересует Эстер Дилмейер, где ее найти? — спросил он.
— Могу поклясться, мистер, не знаю. Кто-то уже спрашивал о ней недавно по телефону.
— Ее-то вы знаете?
— Да.
— Девушка здесь работает?
— Ну, некоторым образом числится.
— Что, получает комиссионные от удачных мероприятий?
— Не знаю.
— А кто знает?
— Мистер Мейгард или мистер Линк.
— Где же они оба?
— Мистер Линк сегодня отсутствует, а где мистер Мейгард, тоже неизвестно. Я пыталась найти одного из них после телефонного звонка, но не нашла.
— Как же получается, никто не отвечает за дела в клубе?
— Да нет, почему, обычно или тот, или другой бывают здесь, только ночью иногда случается, что оба отсутствуют.
— Кто еще может знать? Кассирша? Один из официантов?
Она отрицательно покачала головой:
— Не думаю, но предполагаю, что можно кое у кого спросить.
— У кого?
— У Синдлера Колла.
— Кто это?
— Ее друг.
— Живет с ней?
Гардеробщица опустила глаза.
— Отвечайте, сестричка, не будьте ребенком, понятно?
— Нет, не знаю.
— А где найти Колла?
— Наверное, у кассирши есть адрес. Колл иногда расплачивается здесь чеками.
— Благодарю, сестричка, у вас хорошая и хорошенькая головка на плечах. Пойдемте, Мейсон.
Они прошли по краю танцевальной площадки, протиснулись через толпу танцующих пар, медленно двигающихся в такт музыке. Трэгг спросил у официанта, как пройти, и отправился искать кассиршу. Подойдя к кассе, лейтенант показал свой значок сидящей там женщине.
— Вы знакомы с Синдлером Коллом?
Кассирша испуганно уставилась на него, очевидно, не зная, как поступить.
— Отвечайте, будьте смелее, знаете Колла?
— Да…
— Где его можно найти?
— Не знаю. А что он сделал?
— Насколько мне известно, ничего.
— Зачем же вам этот человек?
— Послушайте, сестричка, за неимением лишнего времени я не могу выложить всю историю. Просто нужен сам Колл, и как можно быстрее. Адрес!
— Меблированные комнаты «Эверглейд».
— Номер квартиры?
— Подождите минутку.
Она открыла ящик и вынула адресную книгу. Пальцы нервно дрожали, переворачивая страницы.
— Нет ли здесь случайно еще адреса Эстер Дилмейер?
— Гардеробщица уже спрашивала об этом несколько минут назад. Что случилось?
— Ничего, дайте адрес Колла, и как можно быстрее.
— Второй этаж «Эверглейд Апартмента», номер двести девять.
— Есть ли там телефон?
— Не знаю, здесь номер не указан.
— Вы ведь знаете этого человека в лицо?
— Конечно.
— Был ли он здесь сегодня вечером?
— Нет.
— А если б он был, вы бы его заметили?
— Да.
— Со своего места вы видите обычно всех посетителей?
— Ну… не всех, но…
— Понятно, Колла видите всегда?
— Просто этот человек иногда сюда заглядывает.
Пока кассирша отвечала на вопросы, ее щеки покрылись красными пятнами.
— Ладно, постараемся застать мистера Колла дома… Послушайте, сестричка, а кто хозяин этого заведения? — поинтересовался лейтенант.
— Двое, Клинт Мейгард и Харви Линк.
— Где бы найти хоть одного из них?
— Не знаю точно, но у Линка есть где-то маленький домик для отдыха, чтобы проводить там свободное время.
— Отключиться, да? — сказал Трэгг, глядя на Мейсона. — И где же?
— Определенно сказать где — не могу, но что-то вроде Сиреневого каньона… Мистер Мейгард тоже, к сожалению, отсутствует и где сейчас находится, не знаю, но должен быть здесь с минуты на минуту.
— Если появится, пусть позвонит в полицейское управление, спросит сержанта Махоуни и расскажет ему все, что знает об Эстер Дилмейер, не забудьте. Позвоню вам через некоторое время. Скажите номер здешнего телефона.
— Эксчейндж, три-сорок.
— Запишите, пожалуйста, — попросил Трэгг.
Женщина записала номер, и они пошли к выходу.
— Впервые в жизни я в полной мере осознал неудобства того, что я — рядовое частное лицо.
— Издеваетесь? — улыбнулся Трэгг.
— Нет, просто наблюдаю.
— С ними по-другому нельзя, а то наболтают столько, что до утра тут проторчишь и ничего не узнаешь. Люди забывают, что нас могут вызвать каждую минуту. Нам некогда любезничать с ними. Вы либо загоняете их в угол, либо уходите с чем пришли.
Разговаривая, они снова пробрались сквозь толпу танцующих, потом вышли на улицу.
— Знаете ли что-нибудь об этом кабаке, Мейсон?
— Нет. А почему вы спрашиваете?
— Была мысль, что здесь не совсем чисто, хотелось бы проверить.
— С чего вы взяли?
— Вот хотя бы привратник. Ведь он профессиональный вышибала.
— Откуда у вас такие сведения?
— По манере поведения можно понять. Вы заметили, как он подает вперед левое плечо, когда ждет, что начнутся неприятности? Когда мы появились, он пытался позвонить, дал сигнал, который явно был согласован заранее. В общем, предупредил о полиции.
Огромный привратник распрощался с холодной вежливостью. Трэгг прошел было мимо, но неожиданно повернулся и ткнул указательным пальцем привратника в грудь.
— Что, верзила, оказывается, можешь быстро вертеться, когда потребуется. Беда в том, что ты глуп как сивый мерин. Никогда бы мне не пришло в голову подозревать вашу пивнушку, если бы не твое странное поведение. Расскажи своему боссу об этом. А если уж пожаловала полиция, нужно быть вежливым. В следующий раз, как только увидишь, здоровайся. А теперь спокойной ночи.
И Трэгг быстро пошел к машине, оставив верзилу в блестящей униформе в состоянии полного недоумения. Включая зажигание, лейтенант засмеялся:
— Надо было дать хоть какую-нибудь пищу для размышлений этому остолопу. — И, выведя машину на середину квартала, погнал ее, разрывая воздух ревом сирены и перегоняя другие автомобили.
Войдя в дом, где в стандартных меблированных комнатах жили клерки, операторы распределительных щитов, мальчики-лифтеры и прочий подобный люд, они огляделись. Лейтенант нажал кнопку звонка на двери с табличкой, где было выведено: «Синдлер Колл».
— Что, неудачно? — спросил Мейсон через несколько секунд.
— Бесполезно, — ответил Трэгг, звоня к управляющей домом.
После третьего звонка дверь открыла разгневанная женщина в кимоно и домашних тапочках. Хозяйка довольно долго стояла, уставившись на пришедших.
— Что надо? — вымолвила она наконец.
— Надо видеть Синдлера Колла.
Ее лицо потемнело от гнева.
— Вот звонок, туда и звоните!
— Никто не отвечает.
— Ну а я тут при чем?
И она явно собралась захлопнуть дверь своей комнаты. Тогда Трэгг, отвернув лацкан пальто, показал ей свой значок:
— Будьте повежливее, мэм, нам очень важно его найти.
— Да, но я, представьте себе, не имею ни малейшего понятия, где он. Здесь я хозяйка и…
— Все понятно, мэм, но не надо портить отношения с полицией, она еще может пригодиться. Ваше заведение имеет хорошую репутацию, и мы считаем вас добропорядочными гражданами. Часто разные компании, занимающиеся недвижимостью, советуются с нами по поводу тех, кого они собираются нанять управляющими в многоквартирный дом. И вы даже не представляете, насколько охотнее они берут того, у кого хорошие отношения с полицией.
Выражение лица хозяйки тотчас смягчилось, и она поспешила заверить Трэгга, что заведение действительно образцовое и что все, даже сильные мира сего, хотят дружить с полицией.