Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

* * *

Корнелиус Фадж неспешно прогуливался по атриуму министерства в компании леди Гринграсс. Они ожидали прибытия Гарри Поттера и его друзей, чтобы пройти с ними в зал суда. Министр считал крайне полезным для своего имиджа лишний раз публично показать отеческую заботу о Мальчике-Который-Выжил, а Виктория просто хотела поддержать друга своей дочери во время суда над Петтигрю. Ребята чуть запаздывали, и Фадж уже начал немного беспокоиться, но тут из камина, связанного напрямую с офисом авроров в Хогсмите, один за другим начали появляться юные рейвенкловцы. Министр на секунду расслабился, но предостерегающий взгляд, брошенный на него Поттером, заставил Фаджа внутренне собраться. Похоже, сегодня его ждут сюрпризы, и надо было встретить их достойно.

И первый сюрприз не замедлил появиться из камина в лице огромного лохматого черноволосого оборванца, в котором мистер Фадж без труда опознал разыскиваемого уже полгода всей правоохранительной системой магической Британии Сириуса Блэка. Кожей ощутив сгустившуюся в зале тишину, Фадж постарался оценить все плюсы и минусы подобного явления. Появление вслед за Блэком аврора Тонкс подсказало министру правильную линию поведения, и на его губах заиграла хищная улыбка.

Первый в истории побег из Азкабана стоил министру изрядной доли популярности, а неудача авроров в попытке изловить коварного преступника еще больше усугубила ситуацию. Конечно, поимка Петтигрю несколько поправила дело, но этого было явно недостаточно. Зато теперь Фадж почувствовал возможность одним ударом отыграть все потерянные очки, а заодно нанести мощный удар по своим противникам. Да, сегодня звезды явно благоволили ему.

— Мистер Блэк, — Фадж шагнул навстречу мужчине, протягивая ему руку. — Рад видеть вас снова, хотя летом я и представить не мог, что наша следующая встреча состоится только сейчас.

Сириус Блэк несколько недоуменно смотрел на министра, явно не ожидая столь теплого приема, но на автомате пожал протянутую руку. Ну что же, хочет он или нет, но ему придется поучаствовать в этом спектакле. Министр уже слышал щелчки фотокамер и прекрасно понимал, что журналисты, о наличии которых в атриуме он позаботился заранее в ожидании встречи с Гарри Поттером, с жадностью ловят каждое его слово.

— Мне искренне жаль, что вам пришлось подвергнуть себя таким лишениям, — хоть и казалось, что министр обращается исключительно к Блэку, его голос звучал достаточно громко, чтобы журналистами было услышано каждое слово. — Но и вы, и я понимаем, что это делалось ради безопасности вашего крестника. У нас с вами есть несколько минут до начала судебного заседания, и мы можем провести это время в моем кабинете, вместе с Гарри, конечно.

Фаджу было необходимо срочно увести Сириуса Блэка от толпы журналистов, чтобы тот не ляпнул бы чего-нибудь лишнего. Министр был уверен, что сумеет найти убедительные аргументы, чтобы договориться с беглым арестантом о сотрудничестве, но, разумеется, делать это следовало в менее публичной обстановке. Как Фадж и ожидал, Поттер поспешил прийти к нему на помощь.

— Конечно, мы с Сириусом с удовольствием принимаем ваше предложение, сэр, — Гарри сжал руку стоящего рядом крестного.

Блэк окинул слегка недоверчивым взглядом сначала министра, потом крестника, но, слава Мерлину, не стал спорить, а последовал вслед за Фаджем к лифту. Журналисты не решились приставать к ним с вопросами, но тут же попытались получить дополнительную информацию от друзей Гарри.

К счастью для ребят, леди Гринграсс не замедлила взять их под свою опеку, фирменными ледяными взглядами гася все поползновения мастеров пера. Она вывела их из атриума и повела к залу суда, где должно было состояться слушание. Виктория не сомневалась, что сегодня они увидят массу интересных вещей.

* * *

За день до рождества Нимфадора Тонкс появилась в Лондоне, на площади Гриммо. Достав из кармана кусочек пергамента, она прочитала «Площадь Гриммо, 12. Дом Сириуса Блэка» и с живым интересом любовалась зрелищем появления указанного здания. Тонкс с детства слышала от матери об этом месте, но пришла сюда впервые.

Подойдя к двери, она сделала два удара тяжелым бронзовым молотком и старательно прислушалась к тому, что происходило внутри. Сначала за дверями стояла тишина, но через несколько секунд там раздался сильный грохот, заставивший вздрогнуть молодого аврора. Она уже начала подумывать, не стоит ли позвать своих коллег на помощь, как двери дома отрылись.

Картина, представшая перед Тонкс, заслуживала кисти мастера. Двое мужчин в грязной, местами порванной одежде и не менее предосудительно выглядевший подросток с довольными ухмылками взирали на явление очаровательной девушки, решившейся посетить их тихую обитель.

— О, племянница, рад тебя видеть! — улыбка Сириуса Блэка расползлась до ушей. — Мы тут к рождеству готовимся, так что ты как раз вовремя.

— И куда вы спрятали толпу троллей? — девушка вошла в дом. — Или это была стая акромантулов?

— Ну... других чудовищ, кроме нас, здесь не наблюдается, — несколько удивленно пояснил хозяин дома, тяжко вздохнув при этом. — Мы, конечно, непротив порезвиться, но, увы, вместо веселья приходится заниматься уборкой.

Оглядев компанию «уборщиков», а заодно оценив масштабы разрушений, царящих вокруг, Тонкс постаралась вспомнить, кто из ее знакомых сделал ей самую большую пакость в последнее время. Стоило направить к этим несчастным тройку великих «специалистов», чтобы немного помочь с «наведением чистоты». Еще раз окинув компанию насмешливым взглядом, Тонкс поспешила выразить им свое восхищение.

— О, я и не знала, что обычная уборка столь опасное дело! — она сокрушенно покачала головой. — Видимо, стоит вызвать подкрепление из аврората, иначе даже страшно становится.

— Тонкс, мы верим в твое мужество, — Поттер попытался приладить на место оторванный карман рубашки. — Мы даже надеемся, что ты окажешься достаточно храброй, чтобы выпить с нами чашечку кофе.

Тут представители сильного пола подозрительно захихикали, вызывая у молодого аврора твердое подозрение, что есть и пить в этом доме может решиться только самый безбашенный авантюрист.

— Конечно Гарри, с удовольствием, — девушка вынуждена была признаться самой себе, что благоразумием она не страдала. — Всегда знала, что ты настоящий джентльмен, — Тонкс взяла Гарри под руку, всем своим видом показывая, как она восхищена рыцарским поведением мистера Поттера. Правда, впечатление слегка подпортил язык, показанный остальным мужчинам.

— Ну вот, опять Гарри всех девушек себе забрал! — смех Сириуса громом разнесся по всему дому. — А мы с Лунатиком остались с носом!

К своему немалому удивлению, в столовой Тонкс обнаружила идеальный порядок. Извинившись, мужчины оставили ее одну на пару минут, чтобы вновь появиться в более приличном облике. Гарри тут же направился к кофеварке, а Сириус принялся объяснять причину их столь потрепанного вида.

— Мы пообещали друзьям Гарри показать жилище настоящего темного волшебника, вот и стараемся. Ты же знаешь, моя семья вполне оправдывала свою фамилию, так что с антуражем проблем не предвидится. А так как здесь несколько лет никто не жил, в доме расплодились пикси, вот мы и устроили охоту на них.

Тонкс никогда не подозревала, что истребление этих мелких вредителей может привести к столь печальным последствиям, и вопросительно взглянула на профессора Люпина, желая получить пояснения.

— Все было бы не так страшно, если бы Гарри не предложил соревноваться, кто их больше собьет, — Ремус слегка улыбнулся. — А потом они с Бродягой стали мешать друг другу, втравили в это дело меня, и в итоге получилась хорошая куча-мала.

— Мы начали! — возмутился Сириус. — А кто первый мне подножку подставил?

— Ну... ты так удачно стоял, что удержаться было невозможно, — Ремус слегка засмущался под изумленным взглядом девушки.

— Кто бы подумал, что почтенный профессор тоже может ребячиться! — Тонкс сладко улыбнулась, посылая Люпину взгляд, заставивший его покраснеть. — Начинаю думать, что он не безнадежен.

90
{"b":"585701","o":1}