Литмир - Электронная Библиотека

— Ты же, вроде, говорил, что больше не работаешь на Пинкертона? — Кипман удивленно вскинул бровь, вытирая о рукав лезвие томагавка.

— Спасибо, что напомнил! — ирландец ухмыльнулся.

Харгривс облокотился о рукоять топора и тыльной стороной руки вытер со лба пот. Выглядел он точь-в-точь как усталый лесоруб, решивший передохнуть минуточку, прежде чем вновь взяться за работу.

— Хорош, — согласился мистер Конноли. — Нам бы таких с полсотни, и мы бы удержали Кровавый Угол!

Я огляделся по сторонам. Битва шла повсюду. Группки матросов и морских пехотинцев занимали практически все возвышенности, остервенело кромсая бурлящее под ними море черных голов.

Несколько стрелков, взобравшихся на мачты, меткими выстрелами очистили нос броненосца, где тут же заняли оборонительную позицию повара вооруженные тесаками и крышками от котлов, которые они использовали вместо щитов.

— Вы только поглядите на это! — Кипман указал пальцем на столб черного дыма, поднимающийся в порозовевшее утреннее небо. — Похоже, что заварушка началась не только на «Геркулесе»!

Что происходит на других кораблях эскадры, мы не могли видеть из-за корабельных надстроек, однако столб дыма говорил сам за себя.

— Глядите, черномазые что-то затевают! — Шеймус отбросил в сторону лопату и потянул из кобуры револьвер. — Не нравится мне все это!

Толпа умертвий заволновалась и расступилась, пропуская кого-то вперед.

— Я ждал этого, — хмыкнул мистер Конноли. — Кайзер никогда не пропустит достойного противника!

Немец вышел из рычащей толпы, словно первобытный вождь из орды варваров. Умертвия даже слегка притихли, освобождая ему дорогу и расступаясь в разные стороны.

Обнаженный торс Кайзера поблескивал, вымазанный слизью и кровью, его глаза гневно сверкали, а губы кривились в жуткой усмешке.

— А ведь я не промазал, — пробормотал Кипман. — Глядите, какая у него дыра в боку!

В пулевое отверстие в животе немца можно было запросто засунуть детский кулачок, однако оно, судя по всему, не причиняло Кайзеру никаких неудобств.

Верзила легко взбежал по лестнице, и остановился напротив мастера-сержанта, разглядывая его с безопасного расстояния.

Харгривс сплюнул под ноги очередную порцию табачной жвачки, подбросил обух топора башмаком и ударил без размаха.

Немец успел отпрянуть, однако лезвие топора все же звякнуло по пряжке его брючного ремня. Если бы не сверхъестественная реакция, которой обладал Кайзер, лежать бы ему сейчас с разрубленной грудной клеткой, в груде собственных внутренностей!

— А я бы рискнул поставить на англичанина! — Шеймус повернулся к мистеру Конноли.

— А я нет, — ирландец звякнул кастетами, ударяя рукой о руку. — Против немца у него нет никаких шансов.

Кулак Кайзера как ядро врезался в живот англичанина. Мощное тело великана содрогнулось, и он согнулся пополам. В тот же миг левый хук расплющил ему правое ухо, а прямой правый превратил нос в кровавое месиво.

Тряся головой, Харгривс попятился назад, выставив перед собой топор. Кайзер следовал за противником как волк за раненным бизоном. Он не приближался слишком близко, опасаясь смертоносного топора, который мог бы запросто развалить его надвое, но и не удалялся слишком далеко, выжидая благоприятной возможности для новой атаки.

Мастер-сержант слизнул стекающую по губам кровь, и утробно зарычал. Вполне возможно, что он впервые за много лет получил достойный отпор, встретив равного по силам противника.

Набычившись и расставив ноги пошире, он приготовился сокрушить наглеца одним могучим ударом и отомстить за причиненное унижение.

— Ему крышка, — хмыкнул Кипман, потихоньку перезаряжая свое ружье.

Плечи Кайзера напряглись, а ноги зашаркали по окровавленным доскам. Харгривс взорвался как противопехотная граната. Его руки взлетели вверх смазанным росчерком, а топор закружил как бабочка, выписывая широкую восьмерку, от которой ни один смертный не смог бы спастись.

Кайзер упал на пол, уходя от завывающего лезвия, которое пронеслось над его головой, едва не содрав с нее скальп. Мозолистые ладони заскользили по палубе, а тяжелый башмак, подкованный сталью, взлетел вверх, навстречу опускающемуся подбородку англичанина.

Послышался громкий треск, голова Харгривса откинулась назад, ударившись затылком о спину.

— Матерь Божья! — простонал Шеймус. — Он опять за свое!

С жутким ревом Кайзер подхватил с палубы топор, одним ударом отрубил поверженному противнику голову и швырнул ее в беснующееся море умертвий.

В открытом иллюминаторе каюты доктора Менгера лихорадочно замигал гелиограф, и мы удивленно обернулись, гадая, кому же предназначены сигналы.

Попыхивая черным дымом из тонкой закопченной трубы, с правого борта показался пароход-разведчик. На его рубке замигали ответные сигналы, и пароход тут же сбавил скорость, пристраиваясь правым бортом к «Геркулесу».

— Они передают открытым текстом! — присвистнул Шеймус. — И это мне совсем не нравится!

— Какого черта они задумали? — мистер Конноли уставился на пароходик, на палубе которого как растревоженные муравьи суетилось несколько дюжин матросов.

— «Огонь на меня!» — пробормотал я, и потянул Кипмана за рукав куртки к бронированной башне, возле которой два десятка кавалеристов Форреста возвели баррикаду и до сих пор успешно сдерживали натиск умертвий, кромсая их тяжелыми саблями.

Сорокафунтовая пушка на борту пароходика рявкнула, выпуская в сторону «Геркулеса» облачко белого дыма и обрушивая на его палубу целый град картечи. В толпе умертвий образовалась широкая просека, заваленная копошащимися телами, а канониры уже заряжали новый снаряд.

— В сообразительности Форресту не откажешь! — ухмыльнулся Шеймус, отпихивая в сторону упавшую откуда-то сверху оторванную руку.

Следующий выстрел очистил от умертвий нос броненосца, попутно выкосив укрывшихся там поваров.

— Дум-дум-дум-дум! — на корме внезапно ожил пулемет.

Я высунулся из-за башни, и со смешанным чувством ужаса и восторга увидел Кайзера, бешено вращающего рукоятку. Немец развернул Гатлинга в сторону парохода и самозабвенно поливал свинцом суетящихся вокруг пушки канониров. Часть солдат тут же попадала замертво, а уцелевшие артиллеристы в панике бросились врассыпную.

— Думаю, настало время распрощаться с «Геркулесом», — Сет Кипман забросил ружье себе на спину и, не дожидаясь никого из нас, сиганул за борт.

Мы с Шеймусом переглянулись и уставились на мистера Конноли. Ирландец поежился и кивнул на спасательный круг, водруженный на самый верх баррикады.

— Делать нечего, парни, — на его губах появилась кривая усмешка. — Возьмете меня на буксир!

Вцепившись в пеньковую оплетку круга, я тащил его за собой, загребая свободной рукой. Шеймус толкал круг сзади, громко ругаясь и отплевываясь, каждый раз, когда набежавшая волна накрывала его с головой.

Впереди маячила меховая шапка Сета Кипмана, а позади нас пароход-разведчик вновь вступил в дуэль с пулеметом «Геркулеса».

На расстоянии в полмили вниз по течению горел десантный пароход «Панишер», а воды реки вокруг него почернели от сотен людских голов, плывущих к поросшему лесом левому берегу.

Следующий за «Панишером» пароход «Виктория» развернуло поперек течения. Над его рубкой печально помаргивал огненный глаз гелиографа.

Передавали открытым текстом.

— Все мертвы, — прочитал я. — Спасать некого.

Глава 11

За три дня мы преодолели почти сто пятьдесят миль, и вышли к берегу реки Южный Платт.

Мистер Конноли и Сет Кипман ехали чуть позади меня на рослых армейских скакунах, а Шеймус восседал на одной из вьючных лошадок, которая отличалась особенно покладистым характером и кротким нравом.

Солнце время от времени пряталось за перистыми облаками, а тяжелые черные тучи медленно уползали к далекому горизонту.

Прямо в лицо дохнул теплый ветер, напоенный мириадами запахов принесенных с Великих равнин. С наслаждением затянувшись, я вдохнул пряный запах диких животных и горьковатый аромат степных трав. Сердце учащенно забилось в груди, и я привстал в стременах, вглядываясь в дрожащее марево на горизонте.

68
{"b":"585031","o":1}