Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— В культуре, но не в еде, — возразил я. — Магловская пища — выше моего понимания. Эми и Сафи как-то затащили меня в маглоский супермаркет в Париже… Кхм, в общем, единственные знакомые продукты для меня там были те, что не в упаковках.

— То есть, мясо, рыба и овощи? — продолжал хихикать Поттер.

— Очень смешно, — настала моя очередь дуться.

— Ладно, не сердись. Полуфабрикаты — это такие… эээ… ну, как бы наполовину готовые продукты, которые надо только купить и довести до готовности.

— Ну и какой в этом смысл? — фыркнул я. — Называется — ни нашим, ни вашим. Почему бы не продавать уже готовую еду?

— Ну, она тогда будет холодной. А так… Ну, кстати, вот например сосиски — тоже полуфабрикат, — объяснил Гарри, поддевая вилкой кусок жареной сосиски. — В сыром виде есть их не будешь, разве что очень проголодаешься, но если и придется, отравиться — не отравишься. И все-таки, если их сварить, или там поджарить, получится вкуснее. Но при этом, даже в сыром виде, они в лесу не растут и даже не бегают. Их все равно нужно приготовить, в смысле, как-то СДЕЛАТЬ, прежде чем продавать.

— Ах, в этом смысле, — кивнул я. — Ну ладно, это еще терпимо. Сосики — это я могу понять. Все-таки, пожалуй, маглы не такие уж идиоты…. — добавил я, в свою очередь тоже отправив в рот кусок сосиски.

— Ладно, возвращаясь к тому, о чем я думал, — сказал Гарри, прожевав еду, и запив глотком сока. — Насколько велик сейф, в который мы собрались? — поинтересовался он. Я пожал плечами.

— Лестрейнджи не так богаты, как Малфои, особенно после конфискации, но думаю, хранилище у них объемное. Оно на одном из нижних уровней, а мелочи там не держат. А что?

— Ну, полагаю, времени у нас будет не так чтобы очень много, — отозвался Гарри. — А если чаша там, но мы ее банально не найдем?

— А, вот ты о чем… — ухмыльнулся я. Вчера мы слишком увлеклись планами, и я совсем забыл рассказать ему о своем изобретении. — Не волнуйся, я все продумал, — отозвался я, облизывая вилку, и подтянул к себе чашку. В двух словах я объяснил принцип работы чар поиска.

— Использовать обезвреженный крестраж… — пробормотал Гарри, когда я упомянул о посетившей меня идее. — Да, пожалуй, это может сработать. Но почему та не сказал Дамблдору? Ведь единственный обезвреженный крестраж — кольцо — сейчас у него. Надо было…

— Успокойся, не надо, — хмыкнул я, роясь в кармане, и извлек из него свернутый и помятый листок пожелтевшего пергамента с необычно синими срезами — по крайней мере, синими на месте отрыва, — и обугленной, залитой чернилами дыркой посередине. — В непосредственной близости от чаши этого должно хватить, — сказал я. Гарри нахмурился, разглядывая листок.

— А это… Что? — спросил он. Я молча протянул ему листок. Поттер осторожно, словно боясь испачкать руки, взял его, хотя чернила высохли уже года два назад. Несколько секунд Гарри рассматривал страницу, а потом, охнув, бросил на стол. — Малфой, это что, страница из дневника Тома Реддла?! — крикнул он.

— Тише ты! — шикнул я на него. — Ты чего орешь, спятил?

— Откуда ты ее взял? — перешел на шипящий шепот Гарри.

— «Откуда, откуда!» — передразнил я его. — Из дневника выдрал, откуда еще?

— Дрей, ни дна тебе ни покрышки, а дневник-то ты где раздобыл!?

— Здравствуйте, не успели соскучиться! — фыркнул я. — Ты же сам его моему папочке вернул. Вот и радуйся теперь собственной предусмотрительности. Хоть и случайной.

— Так он что, все это время хранился у вас в поместье?

— А ты думал где?

— Ну… Не знаю, — как-то смущенно пожал плечами Гарри. — Я думал, Люциус его еще тогда же выкинул.

— Угу. Два раза, — скептически поморщился я. — Такие вещи не выкидывают, Поттер, даже если они теряют свои волшебные свойства. Отец оставил его, думаю, как напоминание о сорвавшемся «гениальном» плане. Вот теперь он… и пригодился.

— А ты уверен, что хватит страницы?

— Ну, думаю, на большом расстоянии, например, вроде той пещеры, о которой ты рассказывал со слов Дамблдора, понадобился бы весь дневник. Но сейф в банке, даже самый объемный, не больше этой комнаты. Думаю, на это страницы хватит. И потом, чем менее заметно будет заклятие, тем лучше.

— А гоблины это вообще-то допустят? Не хотелось бы стать причиной новой войны… Нам и Волдеморта хватит, — заметил он. Я покачал головой.

— Нет, внутри своего сейфа можешь накладывать все что угодно. Хотя нет, не совсем все, — кажется, запрещается превращать содержимое в скоропортящиеся вещи, а так же в едкие или сильно пахнущие вещества, — отозвался я, припоминая свод правил банка. — Но все равно, гоблины не осмеливаются протестовать и запрещать волшебникам использовать магию. Сначала бывали конфликты из-за этого, но потом им пришлось принять это как данность. Для большинства чистокровных применять чары — так же естественно как дышать. Ну а против злонамеренных чар есть спецы-ликвидаторы, вроде того же Билла Уизли. Я как-то видел его позапрошлым летом, после того как он перевелся сюда из Египта. Честно сказать, из всех братьев, он мне показался самым… Как бы это сказать… не то чтобы достойным, а… — Я замялся. Как объяснить, что этого человека я против воли зауважал, несмотря на экстравагантный на мой вкус внешний вид. Впрочем, наверное, не в последнюю очередь благодаря нашей связи, Гарри прекрасно понял, что я имел в виду.

— Драко, ты не должен оправдываться, — сказал Гврри, покачав головой. — Я тебя понимаю. Кстати, прибери эту штуку, пока кто-нибудь не пришел, — добавил он другим тоном, кивком головы указав на вырванную страницу. — По-моему, я слышу шаги за дверью.

Гарри оказался прав — едва я успел сунуть свернутую страницу в карман, вошли Сириус и миссис Уизли, ожесточенно спорящие о магловских полуфабрикатах, а за ними — переодевшийся в ту из своих мантий, что была поцелее, Люпин. Отнекиваясь, Сириус морщился, и со смехом уверял Молли, что ему не нужны обычные продукты, потому что он все равно не умеет их готовить.

Аппарировали мы от черного хода, который выводил в узенький проулок между домами. Ни одно окно сюда не выходило, так что опасности почти не было, кроме того, на входе в дом № 12 лежали маглоотталкивающие чары. Билл встречал нас в огромном приемном зале Гринготтса, и не один, а в компании изящной девушки в модной, хотя и официального покроя мантии серебристо-голубоватого цвета. Ее волосы — очень светлые, почти такого же оттенка, как у меня самого, — были скручены в элегантный узел на затылке. Тоже на какую-то (и не такую уж маленькую) часть — вейла, без сомнения. Профиль ее показался мне знакомым, а когда она обернулась, я узнал Флер Делакур, участницу Турнира Трех волшебников, и запоздало припомнил, что Джинни вроде упоминала, что Билл и Флер работают вместе и, вроде как, встречаются. Когда мы подошли, они приветливо улыбнулась Сириусу и Люпину, а при виде Гарри прямо-таки расцвела.

— Здравствуй, Гарри! — мелодично проворковала она, очень четко выделив первую букву его имени, и бросив донельзя довольный взгляд на Билла. — Мы давно не виделись, не так ли?

— Ээээ… — Поттер слегка покраснел, и смущенно кивнул. — Да, привет, Флер. В самом деле давно не виделись, с самого лета… Я смотрю, твой Английский все лучше и лучше.

— О, да! — довольно сказала Флер. — Билл говорит, что мое произношение улучшается день ото дня. Видишь, я теперь могу даже правильно произносить твое имя — Гарри Поттер! — сияя от гордости, заключила она. В самом деле, если припомнить Турнир, акцент Флер тогда был просто ужасен, впрочем, как и у большинства Шармбатонцев. Сейчас же она говорила правильно, и в речи в лучшем случае изредка слышалась не совсем привычная для англичан мягкость.

— О. Ну… Это здорово, на самом деле, очень здорово, Флер, — кивнул Гарри, и наконец смог поздороваться с Биллом, который уже оживленно болтал с Люпином. Но если он думал так запросто избавиться от француженки, он ошибался.

— А ты не хочешь представить меня своему другу? — спросила она, одарив меня оценивающим цепким взглядом, не хуже волос и красоты выдающим ее вейловское происхождение.

222
{"b":"584181","o":1}