А еще меня тревожили слова Драко о том, что Сириус, на его взгляд, как-то слишком легко дался нам в руки. В самом деле, трудно было поверить в то, что Темный Лорд так запросто выпустил из рук птичку, на поимку которой у него ушло столько времени и сил. И что еще более странно — я не ощущал никаких его эмоций, которые порой доходили до меня через шрам, несмотря на то, что Волдеморт теперь, вроде как, закрывался от меня сам. Будь поимка Сириуса его планом — он был бы доволен тем, что все получилось как надо. А если это произошло случайно, вопреки его желанию, то Волдеморт обязан был гневаться, не так ли? Но ничего подобного я не чувствовал — не было даже обычного легкого покалывания в шраме, и это немного нервировало.
Моргнув, чтобы отогнать непрошенные раздумья, я поднял руку и постучал. Хвала Мерлину, Джаред Поттер еще не ложился, Из-под его двери пробивалась полоска света. Впрочем, как оказалось, я все-таки не слишком угадал: профессор открыл дверь в халате, надетом поверх темно-бордовой пижамы, и заморгал, увидев меня.
— Ты!? — рыкнул он. Я сглотнул, и, собрав все свое мужество, выпалил:
— Простите за беспокойство, меня прислал за вами профессор Дамблдор, сэр! — Кажется, это подействовало. Мой так называемый дед нахмурился, но гневно-презрительное выражение на его лице сменилось озадаченно-удивленным.
— Что нужно от меня Дамблдору в такой час? — поинтересовался он. Я быстро облизнул губы, припоминая точное выражение директора.
— Он просил меня передать вам, что он просит вас оказать ему любезность и прибыть в Больничное Крыло. А там суть просьбы он изложит вам сам, — проговорил я. Старший Поттер нахмурился еще сильнее.
— Дамблдор в больничном крыле? Неужели пострадал в этой заварушке в деревне? — поинтересовался он, отходя от двери и одевая вместо комнатных тапочек ботинки. Остальную одежду он оставил как есть.
— С профессором Дамблдором все в полном порядке, Сэр, — отозвался я, не отваживаясь переступить порог. — Дело касается одного из пациентов.
— Хм. Вот уж не знаю, какой от меня толк в лечении, — буркнул тот, все же снимая халат и надевая поверх пижамы мантию. Вытащив из кармана палочку, он протер ее полой брошенного на кресло халата, и, не убирая обратно, обернулся ко мне. — Ну что ж, веди, мальчишка, — приказал он. Я стиснул зубы, напомнив себе, что это необходимо для безопасности Сириуса.
— Идемте, — процедил я в лучшей малфоевской манере, и заторопился по коридору в направлении Больничного крыла.
Искушение пойти длинной дорогой, чтобы помучить противного старикашку, пыхтящего за моей спиной, было велико. Джаред изо всех сил пыжился не отстать от меня, но возраст все же брал свое, а я меня жгло нетерпение, и я, как ни старался, мог лишь на пару минут придержать свой шаг, а потом снова мчался вперед. Именно нетерпение в конечном итоге и сыграло главенствующую роль в том, что я все-таки повел его через короткие ходы, и мы достигли больницы за считанные минуты. Я пропустил его вперед, придержав для него дверь. Отдуваясь и пыхтя как паровоз, даром что телосложением он был довольно сухощавый и жилистый, старший Поттер ввалился в Больничное Крыло.
Дамблдора и Малфоя в палате уже не было, зато была мадам Помфри, а вместе с ней — Блейз с Гермионой. И только тут я осознал, что все это время меня не отпускало напряжение, тревога за их судьбу, пока я не убедился собственными глазами, что обе целы и невредимы. Мадам Помфри быстро повела Джареда Поттера в отдельную палату — я краем сознания отметил, что судя по нашей связи, Малфой тоже там, а значит, там и директор. А еще Снейп, судя по тому, что Блейз и Гермиона здесь.
Лампы, зажженные еще тогда, когда начали поступать пострадавшие, теперь были чуть притушены, но света было достаточно, чтобы видеть, как сверкнули облегчением и радостью глаза Блейз при виде меня, и как приветливо и ободряюще улыбнулась мне Гермиона. Я ответил на улыбку подруги и заключил в объятья свою девушку, которая, быстрыми шагами преодолев разделяющее нас пространство, крепко прижалась ко мне, обвивая руками, и положив голову мне на плечо.
— Ты в порядке? — спросила Блейз.
— Да, — кивнул я. — Со мной все хорошо.
— Хорошо, — умиротворенно кивнула она, и крепче прижалась ко мне.
— Угу, — отозвался я, уткнувшись лицом в ее невообразимо приятно пахнущие, шелковистые золотисто-рыжие волосы. От них пахло какими-то тропическими фруктами, но не слишком сладко, а наоборот, дразняще и притягательно. — А как вы добрались? — спросил я через некоторое время. Блейз что-то неразборчиво пробормотала мне в плечо, что подозрительно напоминало какое-то ругательство. — Что, что-то пошло не так? — встревожено встрепенулся я.
— Да успокойся, все было нормально, — отозвалась Гермиона. — Подумаешь, ну потрясло маленько… Так некоторые подняли такой визг, что аж уши заложило, — и она выразительно посмотрела на Блейз, которая, покраснев, спрятала лицо в моем плече, снова буркнув что-то непонятное. Я с трудом сдержал недоверчивый смешок. Гермиона, с таким ехидством поддразнивающая кого-то? Немыслимо!
— В каком смысле «потрясло»? — спросил я, ободряюще поглаживая свою девушку по спине и волосам.
— Потолок начал заваливаться, — беззаботно пожала плечами Гермиона. — Но не волнуйся, мы с Джинни вовремя среагировали, так что никто не пострадал.
— Как же, никто, — фыркнула Блейз, наконец, справившись с собой. — А мои нервы?
— Нервы тоже надо закалять, — хмыкнула моя подруга. — А если серьезно, все было не так уж и страшно, просто мы все боялись за вас, за тех, кто остался, а когда затрещал и стал сыпаться потолок, кто-то крикнул, «Пожиратели!», и поднялась паника.
— Понятно, — кивнул я, продолжая обнимать Блейз. — А где Рон?
— Он собирался после того, как проводил меня в подземелья, вернуться сюда, к вам, — нахмурилась Гермиона. — Разве он не приходил?
— Нет, — я покачал головой, напрягаясь. — Ты думаешь, с ним что-то могло случиться?
— Надеюсь, что нет, — покачала головой Гермиона, — но не могу знать наверняка. Ты не мог бы… — она запнулась. Ни Блейз, ни Драко еще не знали про карту Мародеров, хотя я вовсе не собирался скрывать ее от них. Просто никак не было случая показать им, а теперь момент мне казался неподходящим — вечер и так был перенасыщен событиями. Я посмотрел ей в лицо через голову Блейз и покачал головой.
— В моей сумке, — одними губами сказал я. Гермиона кивнула.
— Ладно, я лучше схожу, посмотрю, нет ли его в Гриффиндорской башне, — сказала она. — Заодно посмотрю, на месте ли Джинни.
— Хорошо, — кивнул я.
Проводив Гермиону взглядом, я потянул Блейз к тем же самым стульям, на которых мы сидели с Драко, и, усевшись, притянул ее к себе за талию. В принципе, сидеть так — во всяком случае, ей, — было не очень удобно, но Блейз не сопротивлялась, и я немного расслабился.
— Гарри, — позвала она негромко. Я вопросительно посмотрел на нее. — А этот человек — ну, тот, для которого мы делали зелье с профессором Снейпом, — это твой… родственник?
— Это мой крестный, — отозвался я. — В каком-то смысле он… Не то чтобы заменил мне отца, он… Наверное, из всех, он был ближе всего к этому. А потом… Я полтора года думал, что… — мой голос сорвался, и я прикусил губу. Плакать при Блейз — да что она обо мне подумает? Но девушка успокаивающе погладила меня по плечу.
— И что говорит Дамблдор? Снейп, пока мы работали, ворчал без перерыва, правда, как-то не особенно разборчиво. Видно, они не особенно ладили?
— Да, это еще слабо сказано, — отозвался я, радуясь возможности отвлечься и незаметно смахивая набежавшие слезы. — Сириус был другом моего отца, еще со школы, так же как профессор Люпин — помнишь его? — она кивнула, — И еще один человек… В общем, все они были друзьями в школе, а Снейп… Ну, если взять наши отношения с Драко до прошлого года, и умножить на десять — вот примерно так они друг к другу относились, — хмыкнул я, невольно улыбаясь воспоминаниям о вражде с Малфоем. Какой же детской глупостью она казалась теперь! Блейз фыркнула.