Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сцена двадцатая

ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР, ЛАБИРИНТ. 1995 ГОД

Лабиринт – спиральные живые изгороди, которые непрестанно движутся. ДЕЛЬФИ решительно идет по лабиринту и тащит за собой АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Их руки связаны, а ноги переступают неохотно.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем… грандиознейший… великолепнейший… единственный… и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР!

Громкие ликующие крики. ДЕЛЬФИ поворачивает налево.

Те, кто из «Хогварца», – поприветствуйте всех!

Громкие ликующие крики.

Те, кто из «Дурмштранга», – поприветствуйте всех!

Громкие ликующие крики.

ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА» – ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!

Оглушительные ликующие крики.

ДЕЛЬФИ с мальчиками отступают, потому что на них надвигается изгородь.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Французы наконец-то показали, на что способны! Дамы и господа, я представляю вам последнее задание Тремудрого Турнира. Лабиринт-загадка, всепроникающая неуправляемая тьма. Лабиринт – он живой. Живой.

Виктор Крум проходит по сцене, пробираясь сквозь лабиринт.

И зачем же рисковать, проходить через этот живой кошмар? А затем, что в сердце лабиринта таится кубок – в таинственных зарослях спрятан Тремудрый Приз!

ДЕЛЬФИ

Где он? Где Седрик?

Кусты едва не раздирают АЛЬБУСА и СКОРПИУСА.

СКОРПИУС

Кусты и нас хотят убить? Все веселее и веселее.

ДЕЛЬФИ

Ну-ка шагайте, не то пожалеете.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Какое изобилие опасностей – зато какие манящие награды! Кто пробьется внутрь? Кто падет пред финальным препятствием? Кто среди нас истинные герои? Время покажет, дамы и господа, время покажет.

Они шагают по лабиринту, ДЕЛЬФИ тащит за собой СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. Когда она уходит чуть вперед, у мальчиков появляется возможность переброситься парой слов.

СКОРПИУС

Альбус, надо что-то делать.

АЛЬБУС

Да, но что? Мы связаны, наши палочки она сломала и угрожает убить тебя.

СКОРПИУС

Если это предотвратит возвращение Вольдеморта, я готов умереть.

АЛЬБУС

Правда?

СКОРПИУС

Тебе не придется долго меня оплакивать. Она укокошит меня, а вскоре прикончит и тебя.

АЛЬБУС (в отчаянии) Лазейка в работе времяворота, правило пяти минут. Нам главное – время потянуть.

СКОРПИУС

Не выйдет.

Очередная изгородь сдвигается, и ДЕЛЬФИ тащит АЛЬБУСА и СКОРПИУСА за собой. Они продолжают идти по этому безвыходному лабиринту.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

А теперь позвольте мне напомнить, как сейчас обстоят дела! На первом месте ничья – мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте – мистер Виктор Крум. И на третьем, sacre bleu[2], мисс Флёр Делакёр.

Внезапно АЛЬБУС и СКОРПИУС выскакивают из-за изгороди и бегут.

АЛЬБУС

Куда она делась?

СКОРПИУС

Тебе не все равно? Нам-то куда, как думаешь?

У них за спинами в воздух поднимается ДЕЛЬФИ. Она летит, причем без метлы.

ДЕЛЬФИ

Бедные вы создания.

Она швыряет мальчиков на землю.

Думали от меня убежать?

АЛЬБУС (в изумлении) Ты даже не… не на метле.

ДЕЛЬФИ

Метлы неудобны и бесполезны. Три минуты прошло. Осталось две. И вы сделаете, что велено.

СКОРПИУС

Нет. Не сделаем.

ДЕЛЬФИ

И вы считаете, вам под силу меня побороть?

СКОРПИУС

Нет. Но мы можем не подчиниться. Если пожертвуем жизнью.

ДЕЛЬФИ

Пророчество должно исполниться. Мы его исполним.

СКОРПИУС

Пророчества сбываются далеко не всегда.

ДЕЛЬФИ

Ошибаешься, дитя, пророчества – это будущее.

СКОРПИУС

Но, если пророчества не избежать, зачем нам влиять на события? Ты сама себе противоречишь: ты считаешь, что пророчество нужно исполнить, и поэтому тащишь нас через лабиринт, но из этого следует, что пророчества можно и аннулировать – предотвратить.

СКОРПИУС

Ты слишком много болтаешь, дитя. Круцио!

Скорпиус корчится от боли.

АЛЬБУС

Скорпиус!

СКОРПИУС

Ты хотел испытания, Альбус, – вот оно, и мы его пройдем.

АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, наконец-то понимая, как поступить. Он кивает.

ДЕЛЬФИ

Тогда вы умрете.

АЛЬБУС (с силой) Да. Умрем. И умрем радостно, зная, что помешали тебе.

ДЕЛЬФИ, вне себя от ярости, взмывает выше.

ДЕЛЬФИ

У нас нет времени на ерунду. Кру…

ЗАГАДОЧНЫЙ ГОЛОС

Экспеллиармус!

Хлопок. Палочка ДЕЛЬФИ вылетает у нее из рук. СКОРПИУС ошарашенно наблюдает.

Брахиабиндо!

И ДЕЛЬФИ связана. АЛЬБУС и СКОРПИУС дружно оборачиваются и потрясенно глядят туда, откуда пришла помощь: на красивого юношу лет семнадцати – СЕДРИКА.

СЕДРИК

Не приближайтесь!

СКОРПИУС

Ты ведь…

СЕДРИК

Седрик Диггори. Я услышал крики и не мог не прийти. Назовитесь, чудовища, я буду с вами сражаться.

АЛЬБУС и в изумлении смотрит на СЕДРИКА.

АЛЬБУС

Седрик?

СКОРПИУС

Ты нас спас.

СЕДРИК

Вы тоже часть задания? Препятствие? Говорите. Вас я тоже должен победить?

Пауза.

СКОРПИУС

Нет, просто освободить. Это и есть задание.

СЕДРИК размышляет, пытаясь понять, не ловушка ли это, а потом взмахивает палочкой.

СЕДРИК

Эманципаре! Эманципаре!

Мальчики освобождены.

А теперь мне идти дальше? До конца лабиринта?

Мальчики смотрят на СЕДРИКА, их взгляды полны печали.

АЛЬБУС

Я боюсь, тебе придется пройти лабиринт до конца.

СЕДРИК

Тогда я пошел.

СЕДРИК целеустремленно идет прочь. АЛЬБУС смотрит ему вслед, отчаянно хочет что-нибудь сказать, но не знает, что именно.

АЛЬБУС

Седрик…

СЕДРИК оборачивается.

Твой папа тебя очень любит.

СЕДРИК

Что?

Позади них ДЕЛЬФИ потихоньку начинает двигаться. Она ползет по земле.

АЛЬБУС

Я просто подумал, лучше тебе еще раз это услышать.

вернуться

2

Зд.: боже правый! (фр.)

36
{"b":"578451","o":1}