Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Громкие ликующие крики.

Те, кто из «Хогварца», – поприветствуйте всех!

Громкие ликующие крики.

Те, кто из «Дурмштранга», – поприветствуйте всех!

Громкие ликующие крики.

А ТЕПЕРЬ ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА», – ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!

Вяловатые крики.

Вижу, Франция слегка не довезла энтузиазма.

СКОРПИУС (улыбаясь) Получилось. Это Людо Шульман.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

А теперь – вот они! Дамы и господа, мальчики и девочки, позвольте представить вам… тех, ради кого мы здесь собрались. Встречайте – ЧЕМПИОНЫ! Представитель «Дурмштранга» – ах, что за брови, что за походка, какой юноша, и чего он только не выделывает на метле, – Виктор Крум, Крезовый Крум!

СКОРПИУС и АЛЬБУС (уже входя в роль учеников «Дурмштранга») Крезовый Крум, давай, давай! Крезовый Крум, давай, давай!

ЛЮДО ШУЛЬМАН

От академии магии «Бэльстэк» – zut alors[1], Флёр Делакёр!

Вежливые аплодисменты.

И от «Хогварца» не один, а сразу двое учеников, причем от одного из них у нас у всех подгибаются коленочки, – Седрик Диггори Драгоценный!

Толпа безумствует.

А другой – известный всем нам мальчик, который остался жив, но лично мне как мальчик, который не перестает нас удивлять…

АЛЬБУС

Это мой папа.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Да, это Геройский Гарри Поттер!

Приветственные крики. Особенно старается девочка, нервно жмущаяся с краю толпы, – МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА (ее играет та же актриса, что играет РОзу). Заметно, что Гарри приветствуют несколько меньше, чем Седрика.

А теперь – пожалуйста, попрошу тишины. Объявляю… первое… задание. Достать золотое яйцо. Из гнезда… леди и джентльмены, мальчики и девочки, встречайте… ДРАКОНОВ! Управляет драконами – ЧАРЛИ УИЗЛИ.

Снова ликующие крики.

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА

Если вы намерены стоять так близко, попрошу не дышать на меня так активно.

СКОРПИУС

Роза? Что ты здесь делаешь?

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА

Какая еще Роза? И где же твой акцент?

АЛЬБУС (с дурным акцентом) Прости, Гермиона. Он тебя кое с кем перепутал.

МАЛЕНЬКАЯ ГЕРМИОНА

Откуда вы знаете, как меня зовут?

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Не станем терять времени и пригласим нашего первого чемпиона… на борьбу со шведским тупорылом, ни больше ни меньше – встречайте – СЕДРИК ДИГГОРИ!

Драконий рев отвлекает МАЛЕНЬКУЮ ГЕРМИОНУ, и АЛЬБУС выставляет палочку на изготовку.

На сцене появляется Седрик Диггори. Похоже, он готов к бою. Испуган, но готов. Он финтит. И так! И эдак! Ныряет в укрытие; девочки едва не падают в обморок. Кричат дружно, как одна: «Не троньте нашего Диггори, мистер Дракон».

СКОРПИУС встревожен.

СКОРПИУС

Альбус, что-то не так. Времяворот весь дрожит.

Что-то тикает, навязчиво и угрожающе. Тиканье исходит от времяворота.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Седрик обходит слева, подныривает справа… он поднял палочку… интересно, что за трюки припрятал в рукавах наш храбрый прекрасный юноша…

АЛЬБУС (нацелив палочку) Экспеллиармус!

Волшебная палочка СЕДРИКА летит к АЛЬБУСУ.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Ах нет, что это? Черная магия или нечто совсем другое? Седрик лишился палочки… он обезоружен…

СКОРПИУС

Альбус, по-моему, с времяворотом что-то не так…

Времяворот тикает все громче.

ЛЮДО ШУЛЬМАН

Плохи дела у нашего Диггори. На этом задание для него может закончиться. Да и весь Турнир.

СКОРПИУС хватает АЛЬБУСА.

Тиканье нарастает, вспыхивает свет.

Время возвращается в настоящее, АЛЬБУС вопит от боли.

СКОРПИУС

Альбус! Ты ранен? Альбус, ты…

АЛЬБУС

Что случилось?

СКОРПИУС

Наверно, есть какой-то лимит… у времяворота, видимо, есть временной лимит…

АЛЬБУС

Как думаешь, нам удалось? Мы что-то изменили?

Вдруг на сцену со всех сторон вбегают ГАРРИ, РОН (теперь с косым пробором и одет куда приличнее), ДЖИННИ и ДРАКО. СКОРПИУС смотрит на взрослых – и незаметно прячет времяворот в карман. АЛЬБУС взрослых почти не замечает – ему очень больно.

РОН

Говорил я вам. Говорил вам, я их видел.

СКОРПИУС

Думаю, скоро мы все поймем.

АЛЬБУС

Привет, пап. Что-то случилось?

ГАРРИ смотрит на сына и буквально не верит своим ушам.

ГАРРИ

Да. Можно и так сказать.

АЛЬБУС падает без сил. ГАРРИ и ДЖИННИ бросаются к нему на помощь.

Сцена восьмая

«ХОГВАРЦ», ЛАЗАРЕТ

АЛЬБУС спит на больничной койке. Очень обеспокоенный ГАРРИ сидит рядом. Над ними – портрет встревоженного, доброго мужчины. ГАРРИ трет глаза, встает и ходит по палате, разминая спину. А затем встречается глазами с портретом, который, кажется, не ожидал, что его заметят. ГАРРИ тоже очень удивляется.

ГАРРИ

Профессор Думбльдор.

ДУМБЛЬДОР

Добрый вечер, Гарри.

ГАРРИ

Я по вам скучал. Последнее время, когда бы я ни заглядывал к директору, ваш портрет был пуст.

ДУМБЛЬДОР

Ах, и правда, порой я люблю навестить другие свои портреты. (Он смотрит на АЛЬБУСА.) Он поправится?

ГАРРИ

Он уже сутки спит, в основном из-за руки – мадам Помфри надо ее срастить. Она говорит, случай донельзя странный… будто бы рука сломана двадцать лет назад и срослась в «самых неудобоваримых» направлениях. Но обещает, что с ним все будет в порядке.

ДУМБЛЬДОР

Должно быть, тяжело видеть, как страдает твой ребенок.

ГАРРИ смотрит вверх на ДУМБЛЬДОРА, а затем вниз на АЛЬБУСА.

ГАРРИ

Я ни разу не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в вашу честь?

ДУМБЛЬДОР

Откровенно говоря, мне кажется, что для бедного мальчика это слишком тяжелый груз.

ГАРРИ

Мне нужна ваша помощь. Совет. Бейн утверждает, что Альбус в опасности. Как мне защитить сына, Думбльдор?

ДУМБЛЬДОР

Как защитить ребенка в ужасной опасности? И ты спрашиваешь меня? Мы не можем защитить молодежь от бед. Боль должна прийти и придет.

ГАРРИ

И что – мне стоять и безучастно смотреть?

ДУМБЛЬДОР

Нет. Предполагается, что ты обязан научить его не бояться жизни.

вернуться

1

Зд.: ах ты ж батюшки! (фр.)

17
{"b":"578451","o":1}