— Я не убивала ее, — нетерпеливо и обиженно сказала госпожа Мацумаэ. — Я уже говорила вам. Я бы не стала поднимать палец, чтобы убить одну из этих варварских шлюх. Они этого не стоят.
— Этот случилось потому, что ты считаешь, что она убила твою дочь.
Смятение охватило госпожу Мацумаэ. Она схватилась за сердце, как будто Рейко ударила ее:
— Откуда ты это узнала?
— От Сирени. Она рассказала мне, как ваша дочь заболела и как Текарэ совершила ритуал по ее исцелению. Но ваша дочь умерла. И вы думаете, что Текарэ отравила ее.
— Сирень была ужасной сплетницей, — с отвращением сказала госпожа Мацумаэ, не отрицая утверждения Рейко. — Я всегда говорила, что ее погубит собственный язык.
— Может быть, именно это и случилось. Вчера она обещала мне информацию об убийстве Текарэ. Она уже рассказала мне, что вы хотели убить Текарэ и почему. Что еще она должна была сказать?
–. Я не знаю.
— А я думаю, что вы прекрасно знаете. Я думаю, что Сирень видела как вы или ваши фрейлины устанавливали ловушку с луком на дороге. И вот вы узнали, что ей это известно. Каким образом? Она пыталась шантажировать вас? Она хотела получить от вас деньги или подарки в обмен на ее молчание?
— Это просто смешно.
Госпожа Мацумаэ была в ярости, но Рейко продолжала:
— Когда мой муж начал расследование убийства, это должно было беспокоить вас. Здесь находился кто-то, кто мог бы дать Сирени больше, чем вы — новую жизнь в Эдо. Вы испугались, что она разоблачит вас.
— Она ничего не могла рассказать обо мне!
— Ты знаешь, что если твой муж узнает, что ты убила Текарэ, то он тебя убьет, — не прекращала Рейко. — Тебе нужно было защитить себя. Таким образом, ты покончила с Сиренью.
Госпожа Мацумаэ выпрямилась и заявила:
— Мне нечего скрыть от своего мужа. Мне нечего бояться сплетен, которые трепет коварная служанка.
— Этим утром ты пошла за ней к горячему источнику. Ты ударила ее по голове.
— Я не выходила из замка до похорон. Я не видела Сирень с прошлой ночи. Я никогда не прикасалась к ней!
— Ты убила ее, — сказала Рейко. — А потом пошла на похороны, как будто ничего не случилось.
— Прекратите меня беспокоить. — Нрав госпожи Мацумаэ не уступал Рейко. — Немедленно уходите! Мокрой рукой она указала на дверь.
Рейко скрестила руки на груди:
— Нет, пока вы не признаетесь, что вы сделали.
— Тогда уйду я. Я не обязана выслушивать ваши глупые обвинения. — Госпожа Мацумаэ встала и потянулась за полотенцем и халатом, что лежали рядом с ванной.
Рейко схватила их и распахнула внешнюю дверь. Свежий, морозный воздух заполнил ванную комнату. Когда госпожа Мацумаэ возмутилась, Рейко выкинула полотенце и халат в заснеженный сад. Затем она повернулась к госпоже Мацумаэ.
Погрузившись в ванну, госпожа Мацумаэ приказала:
— Закрой эту дверь. Я простужусь.
— Не рассчитывайте, что я стану о вас заботиться. — Часть Рейко знала, что она вела себя как истеричный ребенок, но она хорошо себя чувствовала в этом образе. — Ты убила Текарэ. Ты убила Сирень. Вы виновна в смерти моего сына. Признайте это!
Госпожа Мацумаэ отшатнулась от Рейко:
— Вы сошли с ума!
— Вполне может быть, а сумасшедшие очень опасны. Ваш муж является доказательством этого. Тебе лучше признаться, или Сирень не останется единственной, кто сегодня умер в горячей ванне.
— На помощь! — заплакала госпожа Мацумаэ.
— Я могу убить тебя, прежде чем кто-то придет. Лучше поговорим!
Бороться против Рейко госпоже Мацумаэ не пришло в голову, она, как и большинство женщин ее положения, физически была слабой. Но в ее глазах мелькнула хитрость:
— Почему вы так уверены, что Сирень сказала правду, когда заявила, что имеет больше информации?
— Не играй со мной в эти игры, — сказала Рейко. — У меня кончается терпение.
— Она была врушей, — тяжело дыша, продолжала госпожа Мацумаэ. — Она просто пыталась получить то, чего ей надо было от вас. А в действительности она ничего не знала.
Рейко знала, что Сирень могла водить ее за нос с информацией об убийстве и Масахиро, но сейчас она решила не придавать этому значения. Ведь, если человек один раз соврал, это вовсе не означает, что он лжет всегда. Она сказала:
— Во всяком случае, я считаю ее более правдивой, чем вас. Ты пытаешься спасти себя, а она была убита. Это доказательство того, что она слишком много знала о тебе.
Госпожа Мацумаэ вдруг повторила свой предыдущий вопрос:
— Как же вы попали в башню? Это Сирень тебя провела? Прочитав на лице Рейко ответ, госпожа Мацумаэ сказала:
— Так это не так. — Хитрая улыбка скривила ее рот. — Однако, я думаю, что знаю, кто это сделал. Это было та наложница-эдзо, которую ты не дала мне наказать.
— Нет, — начала Рейко.
— Я предполагаю, что маленькая шлюха была благодарна вам и хотела вернуть должок. И вы были готовы так просто доверять ей, потому что она казалась такой жалкой. — Госпожа Мацумаэ презрительно рассмеялась. — Я вас предупреждала, что вы не понимаете особенностей Эдзо. Вы думаете, что варвары простые и бесхитростные, какими они выглядят. Но внешность обманчива. Особенно, когда вы настолько слепы.
Холодное, гнетущее ощущение закралось в Рейко. Она отвлеклась, хотя она знала, что именно этого и добивалась госпожа Мацумаэ:
— Что ты говоришь?
— Вы доверились не тому человеку. — Уверенно, полным презрения голосом сказала госпожа Мацумаэ. — Венте была сестрой Текарэ.
— Я знаю об этом. Она сказала мне. — Но Рейко вспомнил прерванный вчерашний разговор с Венте. Что бы она узнала, если бы они имели время, чтобы закончить его?
— Вы, кажется, не осознаете, что она и Текарэ были в плохих отношениях, — возразила госпожа Мацумаэ. — На самом деле, они были врагами. Остальные женщины-эдзо должны были их оттаскивать друг от друга, когда они ссорились. Полагаю, она не сказала вам об этом?
Рейко была в ужасе от этой информации о своем, как ей казалось, единственном друге среди местных женщин, и расстроилась, потому что услышала это от госпожи Мацумаэ. Она деревянно покачала головой.
Госпожа Мацумаэ снова засмеялась:
— Ну, так я говорю вам это сейчас. Может быть, на этот раз вы будете слушать меня. Я видел ссору между ними за несколько дней до смерти Текарэ. Они били и царапали друг друга и кричали".
— Почему они поссорились? — спросила Рейко с ненавистью.
— Я не знаю, ведь я не понимаю языка эдзо. Тогда последнее слово осталось за Венте. И я поняла, что это была угроза. — На лице госпожи Мацумаэ сияла жестокая триумфальная улыбка. — Вы должны обвинять Венте, а не меня.
Глава 24
— Так, кто убил Текарэ? — требовал правитель Мацумаэ. — Скажи мне, кто?
Так как и Урахенка, и вождь признавались в убийстве, Сано стало очевидно, что кто-то из них двоих невиновен, но он не знал, кто. Он понял, что у него остается лишь один козырь в этой игре жизни и смерти, и наступило время его использовать.
Тут Хирата неохотно сказал:
— Я думаю, Урахенка пытался убить меня, в тот день мы ходили охотиться на оленей. Если один из них виноват, это он.
Это был козырь Хираты, который он держал про себя, подумал Сано, вероятно, потому что он не был уверен в намерениях Урахенки и его вины. Теперь же он хотел выгородить вождя. Но вождь, казалось, встревожился, тогда, как Урахенка посмотрел на Хирату с выражением благодарности и произнес фразу, которую все поняли без перевода:
— Это был я.
— Ну, этого достаточно, — сказал Гизаемон. — Не нужно больше ничего слышать. Давайте просто казним его и покончим с этим.
Перед тем, как Сано согласится с этим, ему нужно было получить доказательство того, что Урахенка виноват:
— Почему бы не позволить человеку рассказать все самому?
Правитель Мацумаэ зашатался, схватился за голову обеими руками, и застонал. Он споткнулся около хранилища, едва не задев огонь. В нем проявился образ Текарэ. Ее черты проглядывали через его кожу. Они пылали гневом на Урахенку. — Так это ты, муж, убил меня? — с недоверием спросил голос, причудливо сочетавший Текарэ и правителя Мацумаэ, одновременно высокий женский и низкий мужской.