Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В этот момент, обойдя пятерых полицейских, толпившихся на пороге, вошла Леония, направляясь к миссис Бродерик, с рыданиями бросившейся на постель.

— Бетти, Бетти, дорогая моя, не оставляй меня, — застонала та, — не покидай меня, девочка моя, дорогая моя.

Седовласый мужчина крепкого телосложения в довольно поношенном коричневом костюме со шляпой того же цвета в руках подошел к Марлоу.

— Джек Марлоу?

— Да.

— Я должен задать вам несколько вопросов. Это ваша комната?

— Да.

— Хорошо. Пройдемте со мной.— Он почти безразлично указал на угол комнаты. Снаружи послышался шум машины.

— Судебно-медицинский эксперт, — сообщил мужчина в коричневом костюме. — Когда вы нашли труп, мистер Марлоу?

— Минут десять назад.

— Кто она?

«Будто он не знает!» — подумал Марлоу.

— Бетти Бродерик… дочь хозяйки.

— Она часто заходила сюда?

— В основном, чтобы помочь своей матери. Иногда, по утрам, приносила мне чай.

Полицейский на мгновение покосился на миссис Бродерик, окаменевшую с устремленным на труп дочери взглядом, затем, пожав плечами, продолжил.

— Существовала связь между вами и этой девушкой, мистер Марлоу?

— Вы хотите сказать… Нет.

Мужчина понизил голос.

— Поймите меня, мистер Марлоу: никто не будет порицать вас, если вы не устояли…

— Да не был я для нее никем, никем! Они работали здесь с матерью; я — их жилец, и это все!

Полицейский слегка кивнул и Марлоу прочел его мысли: то, что рассказывает этот молодой человек, не выдерживает никакой критики. И все остальные того же мнения, весь Хейгет согласится с ним.

В комнату вошли двое мужчин: один — коротко стриженый, с тщательно ухоженными усами и резким манерами. Марлоу узнал доктора Базиля Томпсона, приветствовавшего его небрежным жестом и подошедшего к трупу.

Теперь застывшую в молчании миссис Бродерик, согбенную от горя, увела Леония.

— Позовите соседку из номера 39, миссис Симпсон, — посоветовал врач. — Она давняя подруга хозяйки.

Один из полицейских вышел из комнаты.

Проходя мимо Марлоу, Леония задержала на нем взгляд, одновременно молящий и взволнованный. Мозг молодого человека, еще не пришедшего в себя после шока, заработал вновь. Но к нему все еще не вернулось чувство реальности. Эти крепкие парни, чувствующие себя хозяевами в его комнате, измерявшие расстояние между стеной, кроватью и мебелью, то и дело щелкавшие фотоаппаратом…

Бутылка виски, за которой он поднялся, стояла на комоде. У Марлоу появилось непреодолимое желание глотнуть спиртного. Он пересек комнату, чтобы взять бутылку, но инспектор в коричневом его задержал.

Марлоу хотел высвободиться.

— Что на вас нашло? Я только хочу выпить виски.

— Разумеется, мистер Марлоу, но я прошу вас ничего не трогать в этой комнате до новых указаний. Могут быть отпечатки. — Он слегка улыбнулся. — Кто-нибудь мог воспользоваться ей без вашего ведома. Но я понимаю, что немного спиртного вас взбодрит, вид девушки должен был вас шокировать.

Выражение его глаз противоречило мягкости тона, он не сводил с Марлоу взгляда.

— Это было… отвратительно, — прошептал Джек и, глядя прямо в глаза полицейскому, добавил: — Я об этом преступлении ничего не знаю.

— Все нормально, — пробормотал тот, но это могло означать что угодно. — Кстати, мистер Марлоу, прошу прощения, я не представился: старший инспектор Коул, отдел расследования преступлений полиции Хейгета. Буду вам признателен за любую помощь.

— Послушайте, но здесь все мои вещи, — заявил Марлоу, внезапно разозлившись от слишком вежливых манер полицейского. — Моя зубная щетка, пижама, бритва, все.

— Сожалею, — ответил Коул, — но мы обязаны произвести в комнате обыск, мистер Марлоу. Важна может быть мельчайшая деталь. Чего вам не хватает, мы обеспечим.

Он отвернулся, поскольку доктор Томпсон отошел от тела Бетти.

— Что новенького, док?

В другое время «док», обращенное к почтенному доктору Томпсону, могло Марлоу позабавить. Но сейчас у него не было ни малейшего желания смеяться.

Все присутствующие, кроме возившегося с зеркалом старого трельяжа, обратились в слух.

— Нужно провести вскрытие по всем правилам, — заявил Томпсон, — но я думаю, что смерть наступила от удушения.

«И как он только догадался?» — съязвил в душе Марлоу.

— Она сопротивлялась? — спросил Кол.

— Да.

— Тем хуже. Ну, что же, док, спасибо. Как только мы закончим, ее представят в ваше распоряжение.

Полицейский на пороге терпеливо ждал, когда Кол обратился к нему.

— Что случилось, Смит? — осведомился инспектор.

— Пенджели внизу, сэр.

— У этот типа просто собачий нюх… Передайте, что я с ним встречусь через полчаса. Еще что?

— Два других здешних жильца сидят внизу, на кухне, инспектор, с миссис Бродерик и молодой американкой.

— Хорошо.

Коул повернулся к Марлоу:

— Есть тут комната, где мы сможем спокойно минут десять поговорить? — спросил он все столь же деликатным тоном.

— Салон внизу.

— Отлично, подойдет.

Инспектор покинул комнату, где его люди все еще занимались делом, обмениваясь лишь короткими репликами.

Доктор Томпсон вновь осматривал тело.

Внизу стояла «скорая» с двумя скучающими санитарами и коротышкой Пенджели. В свои почти шестьдесят со вздернутым носиком и живыми глазками он сохранял резвость молодого человека.

Джозеф Пенджели, главный — и единственный — репортер «Хейгет Кроникл» занимался всеми местными событиями от бильярдных матчей до убийств. А заодно представлял несколько национальных газет.

Коул жестом приветствовал его, проходя с Марлоу в салон. Пенджели помахал в ответ, но взгляд его был устремлен на Марлоу.

Они вошли в темную комнату, Марлоу включил свет, а Коул закрыл за собой дверь.

— А теперь, — совсем другим тоном заявил полицейский, давая понять, что пришло время поговорить серьезно, — перейдем к фактам. Девушка убита в вашей комнате, для вас это весьма прискорбно. Миссис Бродерик, похоже, верит, что между вами что-то было. Я лично ни во что не верю, все, что мне нужно — доказательства.

— Могу вам сообщить, что ее убили не позднее часа назад. Можете рассказать, как провели вы этот вечер?

— Я был здесь от семи до восьми, затем вернулся без пятнадцать девять.

— Затем?

— Ездил в Стэннинг, туда я приехал без десяти десять.

— Вы можете это доказать?

— Да.

— Кто-нибудь может это подтвердить?

— Мисс Уайлд.

— А кроме нее?

— Меня там видели несколько человек, включая двух полицейских.

— В котором часу вы уехали из Стэннинга?

— В десять тридцать.

— И приехали сюда?

— Полчаса назад.

— Сколько времени вы находились в комнате?

Этот вопрос открывал массу возможностей. Коул, так же как и Марлоу, знал, что у того было время задушить Бетти.

У Джеффри тоже было время.

Но дверь комнаты оставалась заперта на ключ…

— Думаю, я оставался там около десяти минут.

— Один?

— Мистер Джеффри был на лестнице.

— Он заявил, что услышал в комнате шум и, зная о беспокойстве миссис Бродерик, вышел посмотреть, не нужна ли его помощь. Вы были в комнате, возле кровати.

— Вполне возможно, — ответил Марлоу.

— Возможно?

— Я увидел Джеффри лишь когда повернулся, чтобы выйти из комнаты и позвонить вам.

— Понятно, — вздохнул Коул.

«Ну разумеется, — подумал  Марлоу, — я мог ее убить… и не придумал ничего лучшего, как сообщить в полицию, раз Джеффри видел труп».

Нет, Джеффри просто выглядел злым гением…

Дело принимало серьезный оборот, будто оно с дьявольской логикой было тщательно спланировано заранее.

— Сколько времени понадобилось вам на возвращение из Стэннинга?

— Ну, мы довольно долго разговаривали на стоянке, — протянул Марлоу.

— Кто с вами был?

— Мисс Уайлд.

— Молодая американка?

— Да.

— Она не оставляла вас?

— Я ездил в Стэннинг, чтобы забрать ее.

75
{"b":"554091","o":1}