Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Девушка обернулась и взглянула на него.

В фас она была не хуже, чем в профиль, а кожа оказалась просто восхитительна. Но в золотисто-карих глазах таилась тревога. Тем не менее смотрела она именно на Марлоу.

Тот осмотрелся вокруг, поблизости никого не было. Когда Джек вновь посмотрел на девушку, страх в ее глазах исчез.

Джек ожидал, что она с ним заговорит, но этого не произошло, она лишь взглянула на часы, показывавшие без двадцати одиннадцать.

Марлоу прошел в метре от девушки, ощутил приятный запах духов от ее каштановых волос и белой кожи. Двое мужчин средних лет, тоже уставившихся на незнакомку, направлялись к ней.

Марлоу остановился у перехода, пропустил несколько машин, пересек улицу. Отсюда Хейгет смотрелся наилучшим образом: видны были старинные здания главной улицы — Хай-стрит — некоторые из которых, в тюдоровском стиле, прекрасно сохранились. Позеленевшие от мха крыши из красной черепицы выглядели величественно и достойно.

На противоположной стороне Марлоу обернулся.

Девушка исчезла, как, впрочем, и мужчины; солнце сверкало на скульптурах башни и золоченом циферблате часов. Марлоу зашагал по узенькой мощеной Баттл-Лейн и остановился перед высоким домом, где некогда помещалась лавка. Напоминавшие соборные, окна в частых переплетах пропускали достаточно света, но оберегали от любопытных взоров.

Медная табличка гласила:

Д. Е. МАРЛОУ

Страховой маклер 3-й этаж

Одной из причин, по которым дела шли неважно, было расположение его конторы на третьем этаже в доме без лифта. Впрочем, лифт бы не вписался в этот старинный дом, где лишь одна лестница соединяла этажи; на первом и втором было по две квартиры, кроме того, на втором помещалось «Спидиуорк секретариал бюро», а на третьем — контора Джека.

Когда он проходил мимо «Спидиуорк», слышен был стрекот пишущих машинок. Но из-за двери его бюро не доносилось ни звука.

Уходя, Джек закрыл ее на ключ, и при виде чего-то белого в почтовом ящике лицо его помрачнело. Возможно, неудачливый клиент. Открыв, он вошел и увидел визитную карточку.

БЕНДЖАМИН ЭЙНСУОРТ 14, Оулд Кестл-стрит Хейгет

— Ах, черт возьми! — выругался Марлоу и отшвырнул карточку, упавшую возле окна.

За его маленькой прихожей находилась удобная приемная с широким окном, выходящим на улицу. В отделанной лепниной комнате узкие паркетные дощечки поскрипывали под ногами. Там было два письменных стола: большой и маленький; две пишущие машинки, телефон и две картотеки мореного дуба. Огромная дубовая балка, потемневшая от времени, проходила по свежевыкрашенной в кремовый цвет стене. На каждом столе стояла настольная лампа, рядом — комфортабельные стулья, а глубокое кресло располагало к отдыху. Недоставало лишь секретарши.

У Марлоу ее никогда не было.

Он вошел в свой собственный кабинет, достаточно просторный, с двумя окнами, выходящими в сад, откуда видны были замшелые крыши Хай-стрит и можно было различить башню с часами. В комнате стоял письменный стол, картотеки, телефон, два кожаных кресла перед остывшим камином и медвежьей шкурой на полу.

Обстановка кабинета всегда поднимала Марлоу настроение.

Визитка упала на медвежью шкуру. Он наклонился, поднял и рассмотрел ее, хотя, конечно, наизусть знал стоявшие на ней фамилию и адрес; затем, усевшись за стол, снял телефонную трубку и набрал номер.

— Бюро Эйнсуорта, — ответил голос.

— Мистер Эйнсуорт на месте? Спрашивает Джек Марлоу, страховой маклер.

— Сожалею, он вышел. Я попрошу его перезвонить вам.

Секретарша была сообразительна, именно такая и была ему нужна. Но Эйнсуорт имел возможность хорошо платить. Лучшего правоведа в Хейгете было не найти, и он способен был творить чудеса: найти компаньона, снабжающего спиртным.

Ну что же, оставалось ждать.

— Благодарю вас, — Марлоу повесил трубку.

Кто мог обратить внимание Эйнсуорта на человека, не имевшего даже секретарши?.

Марлоу меланхолично следил за солнечным лучом, который, казалось, насмехается нац ним; и именно тогда услышал вдруг шаги на лестнице.

Шла женщина, должно быть не из местных, судя по нерешительной походке.

И она поднималась на третий этаж.

Все ясно, Леония Уайлд, откликнувшаяся на объявление Марлоу в «Хейгет Кроникл». В своем письме со штемпелем отеля «Коленбрук» в Лондоне она лишь сообщила, что ищет место вне столицы и имеет некоторый опыт работы в страховании.

Но на пороге оставшейся открытой двери Марлоу вдруг узрел прекрасную незнакомку, встреченную четверть часа назад на автобусной остановке. Она все так же держала чемодан, зонтик и сумку из крокодиловой кожи.

Вскочив, Марлоу крикнул ей, устремляясь навстречу:

— Позвольте ваш чемодан, мисс Уайлд.

Она удостоила его тем же взглядом, что и на Хай-стрит. Затем вдруг улыбнулась.

— Вы — мистер Марлоу?

— Да.

Его не удивил ее американский акцент, он ей даже шел. Да, она походила на американку, длинноногую и стройную, хорошо одетую по фигуре, даже косметика была не на английский манер.

— Мы уже встречались на улице, не так ли?

— Действительно, — кивнул Марлоу, польщенный, что его узнали. — Я видел вас выходящей из автобуса.

— У вас уютное бюро, — искренне заметила она.

Американцы умеют оценить старинные живописные здания; но еще больше они ценят скоростные лифты.

— Если вы предпочитаете восхождения по лестнице, то дом вам понравится, — заметил Марлоу.

Она поспешно подошла к окну и бросила взгляд на мощеную улицу. За внешней уверенностью и спокойствием скрывалась странная нервозность.

Но как только она обернулась, неуверенность сменил откровенный энтузиазм. Марлоу просто дивился, как молодая, красивая и элегантная американка может быть удовлетворена тем, что может предложить он. И что скажут Эйнсуорт и все прочие, узнав, что он взял в секретарши американку? Об этом заговорит весь город!

— Место все еще свободно? — обеспокоенно спросила она. — Думаю, с делами я справлюсь, мистер Марлоу. Все, что мне нужно, — доказать вам, что я умею работать.

— Пройдите в кабинет, там обо всем и поговорим, — предложил Марлоу.

Она прошла перед ним и направилась к окну. Вновь бросила взгляд на улицу, затем, улыбаясь, повернулась к нему.

— Я обожаю старинные здания, — заявила она, — И не могу противиться удовольствию посмотреть из окна.

Но Марлоу чувствовал, что в окно она смотрит не для того, чтобы любоваться крышами или старинными улочками.

Почему она так обеспокоена?

Услыхав на лестнице мужские шаги, Джек вспомнил, что не запер входную дверь. Леония Уайлд тоже об этом вспомнила и повернулась к открытой двери с широко раскрытыми от страха глазами.

Глава 2

Марлоу пересек приемную и подошел к дверям как раз когда смолкли шаги. Судя по скрипу двери «Спидиуорк офис», свой дневной обход совершал почтальон. Закрыв входную дверь, он вернулся в бюро. Девушка все так же стояла у рабочего стола, настолько безмятежная с виду, что у Марлоу промелькнула мысль, не ошибся ли он, полагая, что она чем-то обеспокоена.

— Садитесь, — предложил он, придвигая стул и предлагая шкатулку с сигаретами, предназначенную для клиентов.

— Спасибо, не сейчас. .

— Я тоже пытаюсь не курить в бюро, — согласился он, — правда, в основном в целях экономии. — Свои слова он сопроводил невеселой улыбкой. — Дело у меня пока небольшое, но я надеюсь его расширить, мисс Уайлд. Ближайшие полгода покажут, способен я на это или нет. Одна из трудностей, с которой пришлось столкнуться, — проблемы с персоналом. В Хейгете все труднее находить хороших секретарш: как только они понимают, что чего-то стоят, то тотчас уезжают в Лондон, где заработки гораздо выше.

Он сделал паузу, но девушка никак не отреагировала. Казалось, она уже расслабилась, но ее красота теперь еще сильнее смущала Джека.

— Вначале у меня работали две секретарши по полдня, — продолжил он. — Одна оставила меня, отправившись рожать, другая просто не желала больше работать. Короче, мне нужен кто-нибудь, разбирающийся в вопросах страхования и способный принимать посетителей в мое отсутствие. Ибо гораздо больше клиентов можно найти на стороне.

62
{"b":"554091","o":1}