Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Хорошо.

Марлоу поспешил удалиться.

Ему было не по себе от мысли, что Леония осталась одна, и оказавшись на улице, Джек настороженно огляделся. Но не заметил ничего подозрительного.

Хай-стрит кишела народом, ибо началась ярмарка. Чтобы попасть в бюро Эйнсуорта, ему предстояло миновать здание комиссариата полиции, и проходя мимо, он бросил взгляд на окна здания, надеясь различить силуэт Кланси.

У него было впечатление, что за ним следят.

В пятидесяти метрах за комиссариатом в большом здании в стиле короля Георга размещались коммерческие фирмы, и Эйнсуорт там занимал этаж.

Часы пробили половину одиннадцатого, когда вошел Марлоу. Пухленькая молодая женщина с тщательным макияжем, одетая в черное облегающее платье, открыла дверь в кабинет.

— Входите, мистер Марлоу, мистер Эйнсуорт ждет вас, — торжественно объявила она.

Глава 9

— А, Марлоу, рад вас видеть, — Эйнсуорт бодро протянул свою бледную мягкую руку. — Как дела? Садитесь, пожалуйста.

У него был звонкий, немного наигранный голос, приветливые, даже несколько слишком, манеры, а румяным лицом он смахивал на мистера Пиквика. Сам хозяин кабинета устроился спиной к окну, чтобы посетители были хорошо освещены. Крепкий, упитанный мужчина с темными блестящими волосами, был как всегда безупречно одет; светло-серый галстук украшала крупная жемчужина.

Кабинет обставлен был по-современному, на столе стоял внутренний коммутатор с четырьмя кнопками. Эйнсуорт нажал на одну из них.

— Нас никто не должен беспокоить вплоть до новых распоряжений, — приказал он.

Затем отключил телефон и кашлянул, давая знать Марлоу, что ждет от него объяснений.

— Прошу извинить меня за вчерашнее, — сказал молодой человек. — Надеюсь не отнять у вас много времени.

— Пустяки, — отмахнулся Эйнсуорт и Марлоу показалось, что глаза его хитро сверкнули, — Даже к лучшему, что вы не пришли… ибо в тот момент я мог бы обмануться, признаю. Иногда я думаю, что предчувствия бывают полезны, а иногда — что приводят к катастрофе.

Столь напыщенные слова удивили Марлоу.

— Вы не пострадали в драке с грабителем? — продолжал юрист.

— О, вы в курсе? Нет, я чувствую себя прекрасно.

— О происшествии твердит весь город, и как я понимаю, дочь миссис Бродерик сыграла героическую роль?

— Верно.

— Прехорошенькая девица. Вас наверное удивит, что мы знакомы? Я вел дела ее отца, и весьма признателен ее матери. Но пригласил я вас сюда не для разговора о миссис Бродерик. Вы помните миссис Уилберфорс, одну из моих клиенток, которую вы консультировали по страхованию? Она очень довольна… как и все прочие клиенты, направленные к вам.

— Я счастлив, если это так, — смутился Марлоу.

Эйнсуорт сцепил свои пухлые бледные пальцы.

— Тем не менее, — продолжил он, — я полагаю, что вы не получаете того, что заслуживаете! — Фраза показалась Марлоу довольно двусмысленной, — Вы понимаете, что этот город довольно консервативен, — я говорю об ощущении традиций, а не о политике — и выдвигает дополнительные требования. Будь вы из местной семьи, дела ваши пошли бы много легче. Извините за откровенность.

— Напротив, я ее ценю.

— Очень хорошо. Поверьте мне, я сожалею о настроениях здешних жителей, но все-таки их надо понять. Позвольте задать вам один вопрос: прав ли я, полагая, что вам необходим партнер, располагающий солидным капиталом и клиентурой вне этого города, и имеющий влияние в самом Хейгете?

— Вы целиком и полностью правы.

— Хорошо. Ну что же, у меня есть клиент, желающий обосноваться здесь и интересующийся страховым бизнесом. Это опытный и богатый человек… Интересует ли вас это?

Марлоу навострил уши.

— Конечно.

— На каких условиях?

— Это зависит от того, чего он хочет: быть простым партнером или рассчитывать на ведение большей части дел? Меня интересует желающий работать в фирме. Какими капиталами он располагает и на какой процент рассчитывает?

— Речь идет об активном партнере, которому отойдет 49 процентов акций. Он инвестирует 5000 фунтов и рассчитывает на 10 процентов прибыли на каждую вложенную тысячу. Создается компания с ограниченной ответственностью. Вопрос о его жаловании остается открытым.

— Это кажется мне разумным, — согласился Марлоу.

В действительности предложение казалось ему просто невероятным. Пять тысяч фунтов капитала! Он силился скрыть свое удовлетворение.

— Рад буду встретиться с вашим клиентом.

— Это не заставит себя ждать, — ответил Эйнсуорт, придвинулся к Марлоу и тот понял, что назревает кульминационный момент. — Мой клиент сам ставит некоторые условия, Марлоу.

— Естественно.

— Ему необходимы гарантии, солидные связи, и это вполне естественно, верно? Он желает знать, что у вашего дела есть будущее, и что оно хорошо ведется. Короче, не желает строить песочных замков.

Марлоу улыбнулся.

— Он хочет быть уверенным, что я знаю свое дело.

— Вы поняли меня, Марлоу? Я обязан задать вам следующий вопрос: сочтете вы возможным, чтобы три-четыре недели с вами поработал ассистент, который ознакомится с вашей деятельностью и составит отчет для клиента?

Марлоу задумался, пытаясь понять, где в предложении ловушка. Многие бы сразу отказались из опасения, что посторонний человек сможет раскопать кое-какие деликатные секреты и воспользоваться ими по своему усмотрению. Но столь известный человек, как Эйнсуорт, в подобных махинациях участвовать не стал бы. Да и что у него за секреты?

— Все зависит от личности будущего партнера, — осторожно ответил он. — Почему бы ему не приехать самому?

— Он освободится лишь через несколько недель, и хочет сразу после этого занять свой пост в фирме. Что до ассистента, то он представит все необходимые гарантии. Оплатит его мой клиент.

— Так кто же ваш клиент? — спросил Марлоу.

— Ах, да! Сообщаю строго конфиденциально, Марлоу, что в данном случае я представляю мистера Кристофера Брайт-Ли. Мистер Брайт-Ли — видная персона в страховом деле, недавний президент Коммерческой Палаты…

Марлоу не поверил своим ушам.

— Но ему посоветовали уйти на отдых. Он собирается обосноваться в нашем районе, на полпути от Лондона к морю. Со своего поста он уходит в конце этого месяца и останется еще на месяц, чтобы ввести в курс дела своего преемника. После чего решит, состоится ли соглашение с вами. Вот вся корреспонденция по этому вопросу. Еще раз позвольте заметить, что все совершенно конфиденциально.

— Не беспокойтесь, — заверил Марлоу.

Бегло просмотрев письма, Джек обратил внимание, что Эйнсуорт дает о нем прекрасные отзывы.

— Я согласен на условия мистера Брайт-Ли, — сказал он. — Когда он направит проверяющего?

— В ближайший понедельник, если вас это устроит.

Брайт-Ли был фигурой известной, по сравнению с ним бизнесмены Хейгета казались любителями. Марлоу, оглушенный подобной удачей, попытался скрыть свою радость натянутой улыбкой.

— Согласен на понедельник, — кивнул он.

— Отлично. Ассистента зовут Вентри, он уже давно работает в Лондоне.

— Надеюсь, он не будет слишком взыскателен.

— Могу уверить вас, что мистер Брайт-Ли будет судить только о вашей профессиональной компетенции, — заявил Эйнсуорт. — Со своей стороны скажу, что ваши анкетные данные произвели прекрасное впечатление.

— Я счастлив слышать это, — у Марлоу даже сел голос. — Ну что ж, я жду мистера Вентри в понедельник утром.

— Я сам доставлю его к вам в десять утра. Договорились? Отлично! — Эйнсуорт потер руки в знак удовлетворения и продолжил: — Пожалуй, я уже достаточно оторвал вас от дел, поэтому больше задерживать не буду. Увидимся мы завтра вечером?

Вопрос удивил Марлоу, ибо они встречались лишь по делам. Затем он вспомнил, что Эйнсуорт был вицепрезидентом спортклуба и, следовательно, будет на весеннем балу. Его женой была самая очаровательная и общительная женщина города.

— На весеннем балу, — объяснил Эйнсуорт.

69
{"b":"554091","o":1}