Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Они приготовили роскошный обед, больше похожий на праздничный пир: тушеная баранина с луком и имбирем, фаршированные угри в пряном винном соусе и пирожки с яблоками, испеченные Жаном (и обильно политые аустерсалинским бренди).

– Бьюсь об заклад, даже герцогскому повару оторвали бы яйца, сделай он такое, – ухмыльнулся он. – По моим подсчетам, теперь каждый пирожок стоит три-четыре кроны.

– А сколько они будут стоить, когда мы их съедим и вывалим через задницу? – хихикнул Клоп.

– Вот сам и оцени, – сказал Кало. – Хватай весы.

– И совок, – добавил Галдо.

Братья Санца на протяжении всей трапезы вяло ковыряли вилками пряный омлет с рублеными ягнячьими почками – любимое блюдо всех Благородных Каналий. Но сегодня вообще все жевали без особого аппетита, даром что обед своим великолепием затмевал даже роскошный пир, который они закатили по случаю первого успеха в своем предприятии с доном Сальварой. Один только Клоп уплетал за обе щеки, налегая преимущественно на яблочные пирожки от Жана.

– Посмотрите на меня! – промычал он с набитым ртом. – Я становлюсь все дороже с каждым проглоченным кусочком!

Шутка была встречена суховатыми улыбками. Мальчик досадливо фыркнул и стукнул кулаками по столу:

– Ладно, если никому из вас не хочется есть, давайте обсудим, как нам сегодня избежать погибели.

– В самом деле, – поддержал Жан.

– Разумное предложение, – согласился Кало.

– Да, – кивнул Галдо. – Каков план действий?

– Ну что ж… – Локк отодвинул тарелку, скомкал льняную салфетку и бросил на стол. – Для начала нам придется вернуться в нашу комнату в Расколотой башне. Похоже, чертова лестница еще не закончила с нами.

– Зачем нам туда возвращаться? – спросил Жан.

– Там мы с тобой должны находиться, когда в девятом часу вечера за нами зайдет Аньяис. И там мы останемся, когда он убедится, что мы не в состоянии пойти с ним по причине самой что ни на есть уважительной.

– И какая же это причина? – осведомился Кало.

– В высшей степени впечатляющая, – ответил Локк. – Вам с Галдо сейчас нужно будет быстренько наведаться к Джессалине д’Обарт. Без помощи черного алхимика мне не обойтись. Вот что вы ей скажете…

2

Незаконная аптекарская лавка Джессалины д’Обарт и ее дочери Джанелены размещалась над крупной писчей конторой в респектабельном Фонтанном квартале. Кало с Галдо переступили порог канцелярского учреждения в начале второго пополудни. Там за широкими деревянными столами сидела дюжина мужчин и женщин, орудовавших гусиными перьями, песочницами, угольными палочками и промокательными губками с размеренностью и неутомимостью заводных механизмов. Благодаря световым фонарям и толково расположенным зеркалам все рабочие места были хорошо освещены. Среди каморрских конторских служащих мало кто получал за свой труд меньше, чем рядовые писцы.

В глубине первого этажа находилась винтовая лестница, которую сторожила сурового вида молодая женщина, изображавшая на лице скуку, но постоянно поглаживавшая оружие, спрятанное под коричневым парчовым плащом. Братья Санца доказали честность своих намерений с помощью секретного условного жеста и нескольких медных баронов, перекочевавших в карман охранницы. Женщина дернула шнурок колокольчика, висевший рядом с лестницей, и махнула рукой: мол, проходите.

Лестница вела в приемную комнату – без окон, со стенами и полом, обшитыми золотистыми досками твердого дерева, которые все еще источали слабый аромат соснового лака. Высокий прилавок делил помещение ровно пополам. На половине посетителей не было ни единого стула, а на половине продавца не было никаких полок с товаром – одна лишь запертая дверь в голой стене.

За прилавком стояла Джессалина – яркой наружности дама за пятьдесят, с роскошной гривой угольно-черных волос и цепкими темными глазами, окруженными морщинками смеха. Справа от нее стояла Джанелена, направив на вошедших арбалет – облегченное комнатное оружие малой мощности, а значит, почти наверняка стрела смазана каким-нибудь ужасным ядом. Впрочем, братья Санца нимало не встревожились: черные алхимики всегда встречали посетителей таким манером.

– Госпожа д’Обарт, барышня д’Обарт… – промолвил Кало с низким поклоном. – Ваши покорные слуги.

– По-прежнему в полном вашем распоряжении, – добавил Галдо.

– Господин Санца и господин Санца, – откликнулась старшая д’Обарт. – Мы очень рады вас видеть.

– Хотя по-прежнему в ваших услугах не нуждаемся, – заметила младшая.

– Желаете купить что-нибудь? – Джессалина сложила руки на прилавке и вопросительно приподняла бровь.

– Вы угадали. Одному нашему другу нужно нечто особенное. – Кало достал из-под камзола кошелек и держал в руке не открывая.

– Особенное?

– Ну, если точнее – особого действия. Нашему другу должно стать дурно. Донельзя дурно.

– С моей стороны, конечно, неразумно упускать свою выгоду, – сказала Джессалина, – но три-четыре бутылки рома дадут такой эффект за малую долю тех денег, в которые вам обойдется любое мое зелье.

– О нет, речь идет о дурноте другого свойства, – быстро заговорил Галдо. – Он должен занемочь так сильно, словно уже стучится в опочивальню Богини Смерти и спрашивает, можно ли войти. А немного погодя он должен полностью восстановить силы, словно и не лежал при последнем издыхании. Как актер в спектакле, если угодно.

– Хм… – Джанелена задумчиво нахмурилась. – Даже не знаю, есть ли у нас подобного рода средство, по крайней мере под рукой.

– Когда оно вам нужно? – спросила ее мать.

– Вообще-то, мы надеялись выйти отсюда с ним в кармане, – сказал Кало.

– Ну знаете, голубчики, мы чудес не творим. Вопреки всеобщему мнению. – Джессалина побарабанила пальцами по прилавку. – Такие зелья нужно заказывать заблаговременно. Так воздействовать на телесный состав… чтобы человек в одну минуту слег при смерти, а через пару часов встал да пошел как ни в чем не бывало… это дело мудреное, тонкое.

– А мы не картенские маги, – добавила Джанелена.

– И слава богам! – живо воскликнул Кало. – Но у нас очень срочная надобность.

– Ладно, – вздохнула Джессалина. – Попробуем сообразить что-нибудь этакое… незатейливое, но вполне отвечающее вашим требованиям.

– Цветок гробокопателя, – сказала ее дочь.

– Да, – кивнула Джессалина. – А после – сомнейская сосна.

– Кажется, и то и это у нас есть. Проверить?

– Ступай, только арбалет оставь мне.

Отдав оружие матери, Джанелена отомкнула дверь в глубине помещения и скрылась за ней, плотно затворив за собой. Джессалина аккуратно положила арбалет на прилавок, но руку с приклада не убрала.

– Вы нас обижаете, сударыня, – притворно возмутился Кало. – Мы безобидны, как котята.

– И даже более, – подхватил Галдо. – Котята все-таки царапаются и гадят где ни попадя.

– Дело не в вас, мальчики, а в общей обстановке. После убийства Наски в городе очень неспокойно. Старый Барсави, не иначе, замышляет страшную месть. Одним богам ведомо, кто такой этот Серый король и чего он хочет, но мне с каждым днем становится все тревожнее – мало ли какие гости могут нагрянуть.

– Да, паршивые времена настали, – вздохнул Кало.

Вскоре вернулась Джанелена, с двумя мешочками в руке. Заперев дверь, она передала мешочки матери и снова взяла арбалет.

– Значит, так, – сказала старшая д’Обарт. – Сначала ваш друг примет вот это, из красного мешочка. Здесь растертый цветок гробокопателя, такой пурпурный порошок. Красный мешочек, запомните. Порошок растворить в воде. Это сильное рвотное средство, вызывающее сами понимаете что.

– Ничего хорошего, – пробормотал Галдо.

– Через пять минут у вашего друга разболится живот. Через десять затрясутся руки-ноги. А через пятнадцать он начнет выблевывать все, что съел за последнюю неделю. Зрелище не из приятных. Заранее приготовьте ведра.

– И все будет выглядеть правдоподобно? – осведомился Кало.

– Выглядеть? Голубчик мой, все будет по-настоящему. Разве можно притвориться, будто у тебя кишки выворачивает?

73
{"b":"552903","o":1}