Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Нападение произошло сзади, фигура в черном одеянии выскочила из темноты в беззвучном порыве, что сразу же объяснило ему произошедшее. Их преследователь — человек, судя по его размерам, — выяснил, что они устроили засаду, обошел вокруг них через болота и зашел к ним с тыла. Если бы не крик Пру...

Блеск лезвия кинжала в свете звезд изгнал все прочие мысли. Он поймал клинок своим посохом, магия вспыхнула, оживая, все это произошло в считанные секунды. Он отразил удар и магия вырвалась из посоха, отшвырнув нападавшего. Но тот почти мгновенно вскочил на ноги. Отказавшись снова нападать на Пана, он обернулся к Пру, которая выкарабкивалась из своей засады, желая помочь, раскрывая себя, от чего сердце мальчика сжалось в смятении.

— Пру! — закричал он.

Но атакующий был уже над ней, повалив ее на землю, поднимая и опуская кинжал.

Пан побежал к ней, боясь, что уже слишком поздно, чтобы спасти ее. Однако к его удивлению, ей каким–то образом удалось откатиться из–под атаки, и она снова оказалась на ногах, держа наготове свою трость. Атакующий снова приблизился к ней, но она смерила его и ударила своей дорожной тростью не по голове, а по его ногам, выбивая их из–под него. Он упал как подкошенный. Пан призвал магию и она вспыхнула на кончиках пальцев и по всей черной длине посоха, но он не мог послать ее, когда Пру и атаковавший ее находились так близко друг от друга.

Она, казалось, почувствовала это и нырнула в сторону, когда в нее направился кинжал. Она упала на землю и откатилась вне досягаемости от напавшего, и Пан ударил всем, что только смог собрать. Цель была ясна и магия врезалась в их преследователя с такой силой, что отбросила его на двадцать футов в ствол дерева, где он свалился кучей и перестал двигаться.

Пан встал, задыхаясь от мешанины шока и облегчения, мучительно осознавая после этой атаки, насколько они оказались близки к тому, чтобы погибнуть.

* * *

Они осторожно подошли к лежащему человеку, Пан на шаг впереди Пру, готовый защищать ее в случае необходимости. Но напавший на них был без сознания, и даже когда Пан пихнул его сапогом, не сделал никакого движения.

Поэтому они прислонили его к стволу дерева, отобрав его кинжал и другое оружие, которое смогли найти, коего оказалось немалое количество. Естественно, что любому обычному охотнику и в голову не придет так носить оружие — спрятанное в сапогах, рукавах, карманах, хитро вшитое в одежду, в пояс и даже в широкий золотой браслет.

Некоторые виды оружия были неизвестны, например, выглядевшие, как метательные звездочки и кривые лезвия, маленькие, но очень острые. В конце концов Пан отрезал ему рукава и штанины, снял пояс и сапоги, не желая оставлять без внимания все, где можно было спрятать оружие, которое они не нашли. Затем они привязали его к дереву и сняли маску, которая была одета на его голове.

Никто из них никогда прежде его не видел.

— Он не похож на того, кто живет здесь, — высказалась Пру.

Пан согласился. Тот был молод и довольно бледен, выглядя почти как неженка. Его руки были гладкими и без мозолей, нигде не было видно шрамов. Он точно не был охотником или Следопытом. Ничего не говорило о том, что он проводил много времени на воздухе или занимался каким–либо физическим трудом.

— Он убийца, — сказал Пан. — Посланный найти нас.

Пру покачала головой:

— Кем? Кому понадобилось нас убивать? — Она помедлила, когда Пан бросил на нее взгляд. — Скилу Эйлу? Я думала, что с этим покончено. Я думала, что Сидер положил этому конец.

— Сидер погиб. — Пан отошел от поникшей фигуры и уселся на земле, скрестив ноги. — Когда он очнется, посмотрим, что он скажет по этому поводу.

Пру резко вскочила на ноги, подошла к своему рюкзаку, достала оттуда кастрюлю, направилась с ней к озеру, наполнила ее водой, вернулась к нему и плеснула водой в лицо находящегося без сознания человека.

Человек дернулся, сразу же очнувшись, мотая головой и отплевываясь. Быстро моргая, он перевел взгляд с одного на другую.

— Дети, — пробормотал он. — Меня взяли в плен дети.

— Кто ты? — спросил Пан, наклоняясь вперед, но оставаясь вне досягаемости. Пру присела рядом с ним. — Зачем ты пытался нас убить?

Человек улыбнулся:

— Простите меня, но не думаю, что я собираюсь отвечать на любой из этих вопросов.

— Ты не назовешь нам себя?

— Я не назову вам своего имени ни днем, ни, как в этом случае, ночью.

— Или кто тебя послал?

— Или это.

Они молча переглянулись.

— Что нам с ним делать? — наконец спросила Пру.

— Почему бы вам просто не отпустить меня? — спросил их пленник. — Я тут же пойду домой и не вернусь. Даю вам слово.

— Я уверен, что твое слово чего–то стоит, — ответил Пан. — Слово убийцы. У меня есть идея получше. Почему бы нам не оставить тебя привязанным к этому дереву и посмотреть, не найдет ли тебя кто–нибудь в поисках легкой добычи — ну, не знаю, скажем за следующие пару недель. Я не знаю, найдет ли кто–нибудь — однако это будет лучше, чем голодать. Знаешь, никто больше не придет в эти болота.

Молодой человек улыбнулся:

— Ты этого не сделаешь. Ты не оставишь меня.

— Я не оставлю?

— Сделаешь так и никогда ничего не узнаешь. А также ты не так устроен. В тебе этого нет.

Пан хотел возразить ему, но вмешалась Пру.

— Ты прав. Мы не такие. Поэтому нам придется отвести тебя к тому, кто знает, что с тобой делать.

Она посмотрела на Пана:

— Раз мы на пути в Арборлон, давай возьмем его туда. Мы сможем отдать его заботам Таши и Тенерифе, а если они не захотят им заниматься, то отдадим его Страже Дома или даже Королеве.

Вспышка беспокойства промелькнула в глазах их пленника.

— Насчет Таши и Тенерифе понятно, но Королева? — Пан увидел, что отражалось в глазах другого человека, и просто продолжал говорить теперь, чтобы узнать, что произойдет дальше.

— Все, что нам нужно, это держать это существо под замком, пока мы не узнаем о нем побольше. — Пру приподняла бровь. — Какая разница, где его будут держать или кто это будет делать? — Она взглянула на их пленника. — Хотя, вот что я тебе скажу. Если хочешь, мы можем оповестить Скила Эйла о том, что с тобой случилось. Может быть, он решит прийти сам, чтобы тебя освободили.

Сейчас молодой человек смотрел на свои руки, отказываясь встретиться с ними взглядом.

— Полагаю, вы должны делать то, что считаете лучшим. Но я все равно ничего вам не собираюсь рассказывать.

Пан пожал плечами:

— И не нужно. Нам плевать на это. — Он поднялся на ноги. — Однако, лучше немного поспать. Тебе все равно придется идти с нами. Пойдем, Пру.

Он помог ей встать, а потом они прошли туда, где лежали их рюкзаки, подобрали их и перенесли на другое место на небольшом удалении от связанного человека. Никто из них ничего не сказал, пока они стелили на земле свои одеяла и готовились ко сну.

— Минутку, — вдруг позвал их пленник. — Кое–что вы должны знать.

Пан обменялся быстрым взглядом с Пру. Он кивнул и они вместе подошли к пленнику, ожидая продолжения.

— Если вы отведете меня в Арборлон, меня убьют, — произнес тот. Потом немного помедлив: — И вам там будет небезопасно находиться.

Пру покачала головой:

— И это все, что ты должен нам сказать?

— Нет, есть еще кое–что. Но сначала я хочу, чтобы вы пообещали не забирать меня в Арборлон, если я расскажу вам все, что я знаю.

— У нас друзья в Арборлоне, — указал Пан. — Если кто–то хочет с тобой разобраться, то это твоя проблема. Никто не причинит нам вреда.

Молодой человек фыркнул:

— Вы ничего не знаете. Вы даже не понимаете, что случилось. А я знаю. Пообещайте мне и я расскажу вам.

Пан посмотрел на Пру, чтобы понять, что думает она. Та пожала плечами:

— Я не верю ему. Кроме того, мы должны идти в Арборлон. Фрина именно там. А что случится с этим типом, не важно.

— Ты слышал ее, — сказал Пан пленнику. — Держи при себе то, что ты знаешь.

35
{"b":"547213","o":1}