Литмир - Электронная Библиотека

- Я рада, что вы сделали это до моего отъезда. В поездке я буду думать о вас лучше. И, вероятно, мы сможем начать всё заново, когда я вернусь.

Он не мог придумать, что сказать ей, что не было бы ложным обещанием или ложью.

- Пусть Господь сохранит вас в дороге, жена, - наконец сказал он, и ушел.

Когда они спускались, Бранд покачал головой. - Было бы проще позволить ей злиться на тебя, и оставить Тома в конюшнях.

- Да, - ответил Иво. Но в душе, он знал, что ее взгляд стоил каждой минуты страданий от ненасытного желания, которые он испытает в следующие недели. - Да, вероятно.

На следующий день рассвет был светлым и спокойным, и Джоффри приказал всем подготовиться, чтобы выехать сразу после утренней молитвы. Они пересекли Олн и направились на северо-запад, по дороге, которая шла вдоль реки.

Когда они оказались на открытых вересковых землях, Ларк тихонько заржала от удовольствия. Алейда немного придержала ее, чтобы напомнить, кто ею управляет, потом пустила кобылу галопом по тоскливому зимнему лужку. Том, ехавший на серовато-коричневом скакуне, которого выбрал для него Освальд, чувствовал ответственность своего нового положения. Он старался не отстать от двух охранников, тогда как Джоффри, который прежде много раз выезжал с Алейдой и знал ее привычки, лишь наказал группе слуг, - Хадвиза ехала верхом, сидя в седле позади грума, - перейти на рысь, чтобы держать госпожу в поле зрения.

Когда Ларк начала по своей воле замедлять темп скачки, Алейда повела ее обратно по большому кругу, чтобы снова оказаться рядом с охранниками и своим новым пажом.

- Она бегает удивительно хорошо, миледи, - сказал Том, когда она присоединилась к их компании.

Алейда рассмеялась, и потрепала Ларк по холке. - Мальчишка-конюший восхищается тобой, милая. Но теперь ты паж, Том, а скоро станешь оруженосцем. Так что ты должен говорить комплименты леди, а не лошади, - если только это не новая лошадь, но даже в этом случае, лучше найти способ сказать леди что-то приятное.

Том слегка покраснел, потом сказал: - Вы изумительная наездница, миледи.

Охранники презрительно улыбнулись его неуклюжей попытке выкрутиться. Но Алейда кивнула, как будто он ничего прежде подобного не говорил. - Благодарю, Томас. Езжай и скажи Джоффри, что я хочу увидеть стоячий камень, и пошли остальных вперед, а сам возвращайся к нам.

- Да, миледи, - ответил он, а потом галопом поскакал выполнять своё первое задание в качестве пажа.

Камень, находившийся в лесу у подножия холма, был таким, каким помнила его Алейда, лишь мха стало больше. Она спешилась и посмотрела с любопытством на знаки на камне. Большая спираль была нарисована на плоской стороне, а грубо вырезанные животные выдавались с другой стороны: волк или собака, олень, одна-две птицы, и другие, частично покрытые мхом, разросшимся от основания. Она вынула нож из-за пояса, и немного соскребла растительность, чтобы открыть замечательный на вид нос неизвестного животного.

- Это чудовище, миледи, - сказал Томас.

- Это всего лишь лев, - ответил Джоффри, чей голос был полон презрения.

- Если это лев, то он толстый и бесхвостый, - заметила Алейда, соскребая мох. Она указала на неровную линию, идущую вдоль позвоночника существа. - Томас, а что ты думаешь?

- Это молния, миледи, ударившая в животное. А тут стрела.

- Мне напоминает вилы, - сказал Джоффри, наконец подошедший к ним. Он указал на метку на боку. - А вот это святой крест.

- А вот тут три линии встречаются. Я полагаю, что это означает Троицу? - размышляла вслух Алейда. Она перекрестилась, когда почувствовала, как по позвоночнику ползет дурное предчувствие. Ведь смешения христианских и языческих символов было признаком деяний дьявола. Внезапно она захотела оказаться как можно дальше от этого места.

- Помоги мне, Томас.

- Минуту, моя госпожа. Я думаю, что вы были правы насчет чудовища, - Томас всё еще счищал мох с камня, на сей раз сбоку под спиралью. - Смотрите. Вот он ваш дракон.

И конечно, тут лежал вырезанный древний дракон, языки пламени показывались из его рта, а она его даже не замечала.

- Помоги мне, Том, - решительно попросила Алейда. Ее предчувствие чего-то дурного с каждой минуты всё росло. Оказавшись в седле, она направила Ларк прочь от этого места, оставив камень и знаки зла позади. Они проехали еще немного, когда она заметила, что Джоффри смотрит в небо. Она проследила за его взглядом, и обнаружила то, что он видел, высоко над головой. - Это орел?

- Да, миледи. Та самая птица, что следовала за нами в тот день, когда сэр Ари скакал по границе.

- И как вы можете отличить одного орла от другого? - смеясь, спросила она.

- По его хвосту, миледи. Видите кривое перо? Сегодня он, кажется, следует за вами.

Алейда посмотрела на Джоффри и поняла по его лицу, что он не шутит. И это показалось ей смешным. - Я никогда не знала, что вы настолько подвержены иллюзиям, Стюард.

- Это не иллюзия, миледи, - ответил он, не отводя глаз от птицы. - Я следил за ним с тех пор, как мы пересекли реку. Он всё время следовал рядом с вами.

- Разумеется, это не так, - ответила Алейда.

- Но так и было, миледи, - сказал Эдрик, выполняющий роль охранника в этой поездке. - Я заметил его, когда вы в первый раз ускакали вперед. Он летел прямо над вами, и остановился с нами у камня, сев на дерево неподалеку.

- Чепуха. Это просто птица, - Алейда отбросила эту мысль, но чувство приближения чего-то плохого стало сильнее. - Давайте поедем быстрее. Я голодна. - Она пустила Ларк рысью.

- Мы поужинаем у ручья Эглингхэм, моя госпожа, - сказал Джоффри, подъехав к ней. Повозка, в которой ехала Беата и их инструменты выехала до рассвета. Так что ужин, должен быть готов, когда все всадники подъедут к тому месту. - Я отдал распоряжения приготовить ужин заранее.

Так и произошло, и еда оказалась еще вкуснее от того, что они ели на свежем воздухе. Когда они после отправились в путь, Алейда не могла не посмотреть в небо. Там, выписывая круги над ее головой, летел орел.

Он держался поблизости большую часть дня, пока солнце не начало опускаться на западе, тогда он направился на юг, к Олнвику. Она смотрела, как он исчез из виду, и как бы глупо это не было, пожалела, что он не стал сопровождать ее на пути в Шаттон.

Глава 15

- Ублюдочный король! - Иво с отвращением выплюнул слова в Ари.

- А есть еще варианты? - посмеиваясь, спросил Бранд, нагнувшись, чтобы проверить копыто Кракена. - Что же он такого сотворил?

- Он послал одного из своих людей, чтобы проверить меня. Роберт де Жён и дюжина его рыцарей сидят внизу, в зале пока мы тут разговариваем. Они приехали сразу после нон [45].

- Черт бы их драл, - сказал Бранд, все его веселье в раз слетело с его лица. - И как же мы теперь выйдем отсюда, если весь зал внизу заполнен рыцарями?

- А мы и не будем выходить. Ари сказал всем, что я сегодня уехал в Дарем по неожиданно возникшему делу. Мы не можем выдвигаться, пока они не уедут.

- Как это все не вовремя, учитывая, что твоя леди должна вернуться завтра.

- Да, но это не самое худшее. Один из рыцарей, который приехал с де Жёном - это ублюдок Невилл.

- Тот подлиза, которого мы вышвырнули отсюда, как только приехали? Ну, вот видишь! Ты должен был дать мне его выпотрошить. - Бранд взмахнул рукой, изображая, как бы он пронзил своим мечом врага, и тело Невилла упало бы на листья у его ног. - Вот что ты получил, превратившись в норманна. Что же нам делать дальше?

- Оставаться незамеченными. Ари придётся заниматься ими, пока я что-нибудь не придумаю.

Бранд посмотрел на ворона, взгромоздившегося на соседней ветке, у которого из-за дождя и тумана, висящего в воздухе весь день, все перья были нахохлены.

- И как же он будет держать их подальше?

- Я не знаю, но он говорит, что он сможет. Помогает то, что все считают, что он каждую ночь гуляет по девкам.

вернуться

[45] Ноны - девятый час (церковное богослужение суточного круга, совершается в три часа дня).

42
{"b":"540491","o":1}