- Не беспокойтесь, миледи, - сказал лорд Роберт. - Ваши слуги должным образом позаботились о нас.
- Рада это слышать. Теперь, если Вы извините меня, милорд, мои силы истощены этой поездкой сквозь туман и холод. Я полагаю, что я поужинаю у себя в комнатах. Это - эконом Олнвика, Джеффри, который ездил со мной. Он будет постоянно к вашим услугам, так что наш сенешаль вновь сможет вернуться к своим обязанностям и продолжить строительство замка. Хадвиза, пойдем.
- Конечно, миледи, но я надеюсь… - Слова лорда Роберта потерялись в гвалте, поскольку все женщины из сопровождения леди Алейды окружили ее и повели вверх по лестнице в замок.
На следующее утро, когда девушка высунула нос наружу, чтобы пойти к молитве, ее покои снова надежно принадлежал ей.
Глава 16
Невилл вел себя значительно лучше, чем ожидала Алейда. За всю неделю, что лорд Роберт пробыл в замке, он ни разу не приблизился к ней, и даже не заговорил с нею, кроме разве что вежливого приветствия, когда они случайно где-то пересекались. Джеф и Освальд поведали, что он даже со слугами был вежлив. Возможно, он раскаивался за все те мерзости, что он натворил на День покаяния [49].
Или вероятнее всего причина была в другом.
Насколько она знала, Невилл Фитц-Хьюберт становился любезным и учтивым лишь тогда, когда это сопутствовало его личным целям, так что она наблюдала за ним украдкой за обеденным столом, пытаясь понять, что именно было его целью, в то время как лорд Роберт развлекал ее рассказами о том как он недавно охотился на кабана в Ноттингемшире. Эмиссар короля был достаточно приятной компанией, исключая те случаи, когда он говорил про охоту. А он обожал рассказывать про охоту.
- Наш сэр Бранд недавно тоже убил кабана голыми руками, - вставила Алейда, когда сэр Роберт замолчал на минуту, чтобы перевести дыхание.
Лорд Роберт улыбнулся ей той снисходительной улыбкой, с которой обычно смотрят на излишне хвастающего ребенка.
- Без сомнения он приукрасил свой рассказ, чтобы произвести на Вас впечатление. Кабан бы разорвал в клочья невооруженного человека.
- Он это почти и сделал. Сэр Ари, Вы были там. Расскажите лорду Роберту, что там случилось.
- Ну, хорошо, правда у него была небольшая ветка в руках, милорд, лишь какой-то прутик, - начал Ари, который проводил в зале больше времени с тех пор, как прибыли гости. Он начал рассказывать историю, полностью захватив внимание лорда Роберта и его людей, за исключением Невилла, челюсть которого сжималась каждый раз, когда тот упоминал о Бранде или об Иво. Наконец начало проявляться его истинное лицо, подумала Алейда.
Когда Ари закончил, де Жён и его рыцари хлопнули ладонями по столу.
- Хорошо рассказываете, мессир. Вам бы стать менестрелем, если бы Вы не были рыцарем.
- Менестрели придумывают свои рассказы из дыма и тумана, милорд. Этот же рассказ - правда.
- Хотел бы я встретиться сам с этим Брандом, - сказал лорд Роберт.
- К сожалению, он уехал вместе с моим мужем. Но у нас есть клыки того кабана, если вам интересно, - сказала Алейда. - Бранд пока еще не решил, что с ними сделает. Томас, принеси их.
Толстые и кривые клыки кабана были тут же принесены и показаны лорду Роберту и его рыцарям, которые тут же начали обсуждать их размер и пятна крови, которые темнели на них. Де Жён повернулся к Алейде.
- Я сожалею, что подверг сомнению ваши слова, миледи. Позвольте искупить свою вину, пригласив Вас на прогулку. Сегодня прекрасный день.
- Это излишне, милорд.
- Ну, что Вы, миледи. Вы, наконец, покинете стены замка, впервые с тех пор как мы приехали. Нас будут сопровождать, и Вы будете в безопасности.
- Я не сомневаюсь в этом, милорд, но я…
- Я мог бы сказать Вам, что это приказ короля, - прервал он ее, его глаза горели тайной угрозой.
- Но это было бы ложью, монсеньор.
- Увы, это так, - добавил он. - Но я с радостью скажу так, если это поможет выманить Вас из ваших покоев. Будьте моей гостьей, леди Алейда. Поезжайте со мной.
Алейда колебалась. Она уверила Джефа и Ари, что она в безопасности, и до этого момента она была в этом уверена. Но почему он был столь настойчив? Что если это была не просто поездка, а попытка ее соблазнить или отвезти ее туда, где ее могут захватить? Вильгельм, как было известно, брал в заложники жен, чтобы гарантировать преданность их мужей. С другой стороны, что если ее воображение заводило ее слишком далеко? У нее были обязанности перед Олнвиком и ее мужем, она должна была поддерживать хорошее настроение у короля. Она тихо прокляла Иво за то, что он бросил ее в такой ситуации, но, приложив усилия, изобразила добрую улыбку.
- Конечно, милорд. Дайте нам немного времени подготовиться. Освальд, приготовь все.
- Как прикажете, миледи, - старший конюший выбрал несколько мужчин, чтобы они сопровождали ее, а Алейда пошла в свои покои вместе с Беатой и Хадвизой. Поскольку она стояла на вершине лестницы, она не могла не заметить довольного собой Невилла. Волоски на ее шее зашевелились. Он и вправду походил на хитрого хорька.
- Вы действительно уверены относительно этого? Я совсем не заметил интереса.
- Определенно, милорд. - Невилл Фитц-Хьюберт говорил низким и тихим голосом, чтобы люди и слуги из поместья не услышали его. - Вы были слишком поглощены рассказом сэра Ари, чтобы заметить, но я наблюдал за леди Алейдой, и она наблюдала за Вами с огромной тоской в глазах. Она пытается скрыть это, но она питает к Вам теплые чувства.
Лорд Роберт перебирал пальцами концы своего пояса.
- Перспектива заполучить ее столь заманчива.
- У Вас есть прекрасная возможность, - Невилл подошел к нему ближе и еще понизил голос. - Леди поедет верхом, а это, как Вам известно, еще более заводит женщину. Добавьте к этому тот факт, что у нее уже почти месяц не было мужчины…
- Я слышал разговор, что с того момента, как де Вэсси появился, он исчезает каждый день с рассвета и до заката, - сказал Роберт. - Это верно?
- Я тоже слышал, милорд. Такое постоянное отсутствие мужа должно еще более увеличить желание женщины. Добавьте еще хороший галоп к вину, что она пила за обедом…- Невилл замолк на минуту, чтобы его светлость мог полностью прочувствовать всю его мысль.
Лорд Роберт смотрел туда. Где Алейда говорила со своими людьми. Семеро из них привели лошадей, по одному человеку из Олнвика на одного человека лорда Роберта, плюс ее служанка и грум, который нес седло для служанки. Невилл, конечно же, с ними не ехал. Она никогда бы не потерпела этого, и он не поступит так, чтобы вызвать ее недовольство.
- Но я говорю Вам, что она не проявляет ко мне никакого интереса.
- Она просто не показывает его перед другими, - сказал Невилл. - Она не хотела бы, чтобы об этом услышал де Вэсси.
- Я тоже того не хочу, но она стоит того риска, на который я пойду. - Роберт изучал ее, словно она была замком, который он планирует захватить. - Я найду способ заполучить ее сегодня. И мы посмотрим, правы ли Вы.
- Не дайте ей обмануть Вас своим показным безразличием, милорд.
Роберт снова посмотрел на Алейду.
- Вы уверены, что она хочет меня?
- Она жаждет Вас, как сучка во время течки, милорд.
- Возможно, я сделаю ей одолжение, взяв ее таким способом, а? - Роберт захихикал и подтолкнул Невилла локтем, затем тихо застонал, когда сэр Ари подсадил Алейду на лошадь. - Боже мой, много бы я отдал, чтобы быть на месте этой лошади.
Невилл закивал. Он часто испытывал те же чувства, когда смотрел на Алейду.
- Вообразите, что же с ней сделает хороший галоп, милорд. Она будет ваша. Вся готовая и жаждущая.
Судорожный вздох Роберта сказал о том, что он явно вообразил себе эту картину.
- И представьте себе, я еще сокрушался, что де Вэсси не было тут, когда я приехал. Я думаю, что прощу ему это, если она окажется столь же горяча, как говорите Вы.