Его язык нервно облизал губы, будто он пробовал на вкус ее плоть, и желчь ревности заполнила Невилла. Алейда должна была принадлежать ему, и так и было бы, если бы он не сделал ошибку и не попытался убедить ее выйти за него замуж вместо того, чтобы просто взять ее силой. Так или иначе, это случилось бы, если бы де Вэсси не появился с приказом короля прежде, чем он смог ею овладеть.
И он уже никогда не получит ее, но, отдавая ее де Жёну, он добьется для себя большего. Он получит удовольствие, глядя, как она наставляет де Вэсси рога, покупая собой благосклонность сильного и влиятельного человека. И знание того, что она окажется в постели с Робертом, добавляло сладости его мести, пусть это и не он, но все же, возможно, он найдет способ наблюдать за их соитием. Он почувствовал, как его плоть твердеет от этой мысли.
- Вы получите мою благодарность, Фитц-Хьюберт, - сказал лорд Роберт, одевая перчатки.
Невилл поклонился.
- Всегда к вашим услугам, милорд.
Лорд Роберт сел на коня и занял свое место рядом с Алейдой, пока они выезжали за ворота, наклонился к ней и начал говорить ей что-то, что вызвало улыбку у нее на лице. Хорошо, он уже начал ее очаровывать. Невилл наблюдал за ними, пока они не скрылись из вида, а затем пошел и скрылся в темном углу сарая. Там он пролил свое семя на сено при помощи всего нескольких движений руки, представляя, как она будет выглядеть, когда лорд Роберт поставит ее на колени и возьмет ее сзади, как кобель берет суку, именно какой она и была.
Выехав из ворот, де Жён повернул на северо-запад, и отряд, возглавляемый им, двинулся в сторону лесов Олна. Ари немедленно подъехал к Алейде.
- Прошу прощения, миледи, но разве Вы не говорили, что хотели бы поехать в Свинлис при возможности? Может сегодня как раз такой случай?
Она такого никогда не говорила, но неясные нотки в голосе Ари, какая-то напряженность в его словах заставили волоски на ее шее зашевелиться. Он не хотел, чтобы она ехала в леса вместе с лордом Робертом и его воинами, а если Ари этого не хотел, значит, у него были на то веские причины, и ей было этого достаточно.
- Как хорошо, что Вы мне это напомнили, мессир. Милорд, мы можем поехать на юг, а не в леса?
И, не дожидаясь согласия де Жёна, она повернула Жаворонка по направлению к Свинлису. Ари и его воины окружили ее и поехали следом. Лорд Роберт бросил раздраженный взгляд на Ари, и направил своих людей за леди, присоединившись к ней.
- Как скажете, миледи. В конце концов, эта поездка была устроена специально для Вас.
И тут он понял, что столкнулся с проблемой, так как место, куда они ехали, было всего лишь пастбищем. Она попросила Ари напомнить ей о состоянии дел на границах, что тот сделал с невиданной точностью и осведомленностью, рассказав ей в деталях обо всех делах Олнвика, упомянув также о том, что на этих землях хорошо было бы развести овец, и о том, какое их число можно было бы вырастить. Алейда же пыталась придумать причину поскорее вернуться домой, когда Эдрик показал на маленькое стадо оленей, бежавших на юг.
- Мы будем их преследовать? - спросил лорд Роберт.
- Милорд, скоро Пасха, - сказала Алейда. - Это расточительство, устраивать из охоты игру, когда ничего из этого мы после не съедим.
- Но, миледи, я имел в виду не охоту, а просто преследование, - он подъехал к ней ближе. - Ради развлечения, как небольшое соревнование.
Она не могла найти вескую причину, чтобы отказаться, поэтому лишь кивнула, и они поскакали за оленем, пока тот не скрылся в зарослях дрока. Алейда поправила юбки, чтобы острые шипы не порвали дорогую ткань.
- Миледи, прекрасная прогулка, - сказал лорд Роберт, догоняя ее. - Прекрасная поездка, и Вы столь прекрасная наездница. Поедем дальше? - спросил он, жестом показывая на юг.
- Если мы проедем дальше, то попадем в болота.
- Тогда указывайте дорогу. Мы поедем туда, куда Вы укажете.
Она не осознавала, насколько была напряжена, пока они не достигли Олнвика. Это была просто прогулка с высокородным дворянином, хотя он и ехал непозволительно близко от нее, что она заметила, когда его колено второй раз задело ее. Он очаровательно ей улыбнулся.
- Прошу прощения, миледи.
- О, разумеется. У Вас была возможность посмотреть на замок с холмов, милорд?
- Нет, мне не представилось случая. Погода была не та.
- Тогда я покажу Вам место, где Вы сможете осмотреть все.
Она подъехала к месту на холме, откуда они могли посмотреть на деревню с наполовину вспаханными полями. Основное здание замка и соседние постройки, которые возвышались среди маленьких домиков жителей деревни, но это было ей лишь на руку, с башен за ними могли наблюдать ее люди.
- Я все еще не считаю разумным строить замок возле вражеских территорий! - Лорд Роберт махнул рукой на сооружения у холма, которые лежали рядом с развалинами. - Это было понятным и в былые дни.
- Да, но эта крепость пала и была брошена, милорд, а те, кто приехал после, имели серьезные основания для этого, - сказал Ари. - Лорд Иво обладает достаточной силой, чтобы повести за собой людей.
- Поместье пережило немало тяжелых дней, лорд Роберт, - добавила Алейда. - Хорошо построенный замок, с крепкими стенами сможет простоять много лет.
Она надеялась, что лорд Роберт ответит так, чтобы она могла начать беседу о тех, кто оказался в темницах короля, но он просто закивал.
- Возможно.
Он оглядывал земли вокруг чуть дольше, чем она ждала, пока, наконец, Алейда не намекнула, что день идет на убыль.
- Мы должны вернуться раньше, чем станет значительно холоднее.
- Ммм, - он выпрямился и послал ей откровенную улыбку, от которой его лицо стало лет на двадцать моложе. - Я предлагаю устроить скачки на обратном пути. Мои люди против ваших, отсюда и до конца полей, победитель получит вознаграждение от каждого из нас. Что Вы скажете миледи?
Она обернулась к Ари, тот пожал плечами, как будто его совершенно не заботила перспектива победы, но она помнила, что его лошадь очень быстра.
- Превосходно. Это будет отличным развлечением.
- В качестве судей я предлагаю вашу служанку и конюха, а с моей стороны сэра Вейклина, - сказал лорд Роберт.
Алейда вновь кивнула, и трое названных поехали вперед.
- Теперь, что касается призов, - продолжил лорд Роберт. Он покрутил серебряный перстень у себя на пальце, снял его и протянул ей на ладони, показывая. - Это кольцо я предлагаю как приз от меня. А вы, леди Алейда?…
Она быстро подумала, что из ценностей у нее есть с собой.
- Предлагаю драгоценный пояс, с бронзовой пряжкой.
- Я тоже могу принять участие в гонке, миледи? - спросил Том, которому удавалось сохранить спокойствие на протяжении всего дня.
- Позвольте мальчишке испытать свою удачу, - попросил лорд Роберт, и она кивнула в знак согласия.
Судьи достигли финиша, наездники выстроились в линию и, как только лорд Роберт махнул рукой, сорвались с мест. Смеясь, Алейда собралась скакать за ними, но лорд Роберт потянулся и схватил Жаворонка за уздечку.
- Постойте здесь немного со мной, миледи. Мы же заключили пари.
Алейда с беспокойством посмотрела на всадников, скачущих все дальше.
- Тогда поспешим. Что Вы хотите в награду?
- Если победит мой человек, я хотел бы получить поцелуй. А если побеждает ваш человек, то… поцелуй!
Алейда почувствовала, как мороз пробежал у нее по коже, который не имел никакого отношения к поголодавшей погоде.
- Я замужем, милорд.
- Но Вами так часто пренебрегали, Вы так одиноки. - Он подвел Жаворонка поближе к себе, так, что его нога плотно прижималась к Алейде, сильно и плотно. - Вы только поженились, и больше времени провели без мужа рядом, нежели с ним. Всю неделю я видел в ваших глазах одиночество, Вы жаждите человеческого тепла рядом.
- Это так, но тепла я жду лишь от мужа.
- Но пока его нет, его может заменить другой человек. Так поступают все.
- Все, но не я.