- А он будет таким?
- Будет, миледи, клянусь! А если нет, я лично помогу вам сбежать. - Он скорчил лицо словно от сильной боли. - Чтобы удрать от него, нам придётся бежать в Византию, а, может, даже в Рим, но я помогу вам.
Это преувеличение заставило её улыбнуться.
- Так-то лучше. Теперь, пойдёмте, миледи, - сказал он. - А вот и ворота замка, и у вас осталось совсем немного времени подготовиться ко встрече с женихом.
Она двинулась вперёд, затем остановилась и обернулась:
- Благодарю вас, сэр Управляющий. Вы были самым замечательным сопровождающим.
Ари стоял у ворот до тех пор, пока она не скрылась в зале, затем обратился к одному из мужчин, слоняющихся поблизости, и послал привести свою лошадь. В ожидании он добрёл до колодца и зачерпнул ведро воды. Он бы предпочёл выпить что-то тёплое, плюс хорошо бы иметь время, чтобы записать придуманное им ранее стихотворение, но солнце уже камнем катилось за горизонт, и ему пора было убираться.
Что ж, похоже его стихотворение останется неуслышанным, но, по крайней мере, ворон увидит эту свадьбу, которой он только что поспособствовал. Он уставился в ведро, думая о странности дня, когда вода внезапно потемнела и закружилась в водовороте. Его сердце бешено застучало.
Видение. Они были обычны для него в юности - факт, доставлявший ему много горя, поскольку волшебство было прерогативой женщин и совсем не подобало для воина, но после Одинсбригга они стали редко посещать его. Не было ни одного в течение многих лет.
Он сопротивлялся мгновение, не желая соскальзывать в ту преисподнюю, где обитали видения, но туман уже обволакивал его.
Покоряясь неизбежному, он успокоил своё сердце и позволил себе «вплыть» в манящий его полусон. Образы медленно формировались на зеркальной глади воды. Он хватался за них, но они ускользали, скоротечные, слишком расплывчатые, чтобы различить. Птица. Был это он или Ивар? Орёл. А затем женщина, медленно вплывающая в картину. Наверное, Алейда. Или нет. Это был младенец? Снова орёл. Образы не стояли на месте. Они кружились в водовороте, переходя из одного в другой, не давая ему шанса понять их значение. Он снова напряг свой разум, пытаясь ухватить образ. Хоть один.
- Милорд? Вам плохо?
- Что? - Видение пошатнулось и пропало. - Нет. Нет. Всё хорошо.
- Вы так долго пристально смотрели на воду, я подумал, что у вас был припадок.
- Говорю вам, всё хорошо.
Медленно приходя в себя, Ари взглянул вверх. Солнце уже почти зашло, лишь тонкая полоска света в палец толщиной виднелась над горизонтом. Он потерял время и ничего при этом не получил. В расстройстве он выплеснул воду из ведра на землю, выхватил из рук мужчины поводья и вскочил в седло. Он рванулся к воротам, мыслью обгоняя своего коня. За оставшиеся до наступления темноты мгновения нужно было успеть сделать так много. Он должен найти Бранда и Ивара. Он должен передать им послание до того, как проклятье превратит его в ворона на всю ночь.
А самое главное, он должен был понять, что боги пытались ему сказать этим чёртовым видением.
Глава 4
Последние лучи заходящего солнца еще ласкали горизонт, когда Иво и Бранд выехали из леса на земли поместья. Иво, вернув себе человеческий облик и одевшись, понесся вперед к Олнвику, пришпоривая Хримфэкси с такой скоростью, что Бранд с трудом за ним поспевал. Но на краю сада, где покрытые инеем голые деревья стояли подобно безмолвным скелетам на фоне вечернего неба, он остановил лошадь, потянув за узду. Бранд подъехал к нему, положив руку на рукоять меча.
- Что-то случилось?
- Да нет, ничего. Просто думаю, не придется ли мне отправляться за ней в погоню.
- Она будет в замке. Ари не позволил бы ей так легко сбежать.
- Он должен был уехать задолго до заката, - сказал Иво, бросая взгляд на птицу, сидящую на плече Бранда. - У нее было достаточно времени, чтобы ускользнуть.
- Тогда мы найдем ее и вернем.
- Я не хочу заполучить себе женщину, которую я будто заключенного должен держать взаперти, я хочу получить жену, с которой я мог бы жить в мире и согласии. - Иво покачал головой, испытывая отвращение к сложившейся ситуации, в которую его впутал Вильгельм, после этого он прикоснулся к обрывку коры, завязанном в рукаве одеяния. - Ладно, поехали, найдем светлое место и посмотрим, что Ари хотел нам сказать.
На сей раз, когда они подъехали к воротам, створки были широко распахнуты, и полдюжины мужчин вышли, чтобы поприветствовать их. Еще около сорока человек собралось вокруг костра, ярко пламенеющего во дворе. Иво потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что они - вольные люди из деревни, прибывшие не только на свадебный пир, но и желающие посмотреть, что за мужчину король назначил на место Гилберта Тайсона. Он поприветствовал их, выделив из толпы судью, Уота, бывшего в зале предыдущим вечером, после чего повернулся к эконому.
- Какие новости, Джеффри?
- Зал и угощения готовы. Как вы видите, прибыли деревенские жители. И отец Теобальд ждет в часовне.
- А леди Алейда? - Иво старался, чтобы его голос звучал спокойно, на Бранда он не смотрел.
- Она в своих покоях, вместе с женщинами, готовится к церемонии.
Узел внутри Иво стал слабеть.
- Хорошо. Я скоро за ней пошлю. Скажи Освальду, чтобы он поставил мужчин на стены.
- Да, милорд. - Джеффри откланялся и стремительно пошел в сторону кухни.
Иво и Бранд пошли внутрь, минуя столы и снующих вокруг слуг, направляясь к очагу, чтобы согреться. Сообщение от Ари было коротким и трудным для воспроизведения, поскольку было нацарапано ножом на куске коры.
«Отдала все свои деньги беднякам. Боится, что отберешь. Около десять шиллингов. Перестань пугать».
Иво дважды перечитал руны, и так и эдак трактуя их, пытаясь понять смысл написанного. Он отдал записку Бранду и хмуро посмотрел на птицу на его плече.
- Разве ты не считаешь, что скальд мог бы и лучше обращаться со словами?
- Скорее всего, он пытался написать быстрее, пока еще было светло, - отозвался Бранд. - «Боится, что отберешь»? И что ты сделал с девчонкой?
- Я не знаю. Ничего. Предупредил ее, чтобы не пыталась сбежать в монастырь. Мы перебросились всего-то дюжиной слов. Идиот Фреев! - Иво раскрошил кору, сжав ее в кулаке, и кинул труху в огонь. - Я пробыл в лесу слишком долго. Раньше я знал, как обращаться с женщиной.
- Да, ты умел, - согласился Бранд. Он втянул воздух сквозь зубы, погрузившись в размышления. - Помнишь дочь корабела в Каупанге?
На лице Иво расцвела улыбка, когда он вспомнил налитые прелести девчонки, чей образ жил на задворках его памяти.
- Ингигерд.
- Ваши отношения начинались без большой любви с ее стороны, как и у Алейды. И все же, как я припомню, это стоило тебе бочки соленой рыбы и фунт серебра, когда ее отец поймал вас, когда она скакала на тебе в плазе [18].
- Она стоила каждой монеты и каждой трески, - сказал Иво нежно. Но когда он вспоминал восторженную скачку Ингигерд, его воображение молниеносно перенеслось на Алейду, на то, как она бы могла оседлать его на огромной кровати в соларе. Он переступил с ноги на ногу, чтобы ослабить внезапную тяжесть в паху. - Это было так давно, очень давно, и к тому же у меня было время, чтобы поухаживать за Ингигерд.
- Так поухаживай за Алейдой.
Ему тогда потребовалась больше чем половина лета, чтобы заполучить Ингигерд, подумал Иво. Ему бы очень повезло, если бы с Алейдой у него был хотя бы месяц, но он жаждал видеть ее каждую ночь в своей постели. Кроме того, был еще и король, которого тоже нельзя было просто так выкинуть из головы.
- Вильгельм так жаждал заполучить этот замок, что испытал истинное облегчение и пообещал сотню фунтов, чтобы помочь возведению замка, но для этого он должен быть уверен, что и Олнвик, и его леди находится в надежных и твердых руках. Сегодня вечером я должен уложить ее в постель, а иначе она сможет сбежать в монастырь и аннулировать наш брак.