Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но помните, что если кастрировать Бертрана не в моих силах, то уж вас запросто. В любой момент.

— Тогда я постараюсь не давать вам повода, сударыня, — улыбнулся Далтон.

Глава 38

Несан почесал руку через рукав засаленной одежды поваренка. Он, пока не переоделся в ливрею гонца, и не представлял, какие прежде носил лохмотья. Ему нравилось то уважение, которым он стал пользоваться, как только его сделали гонцом. Не то чтобы он стал важной персоной, но все же большинство народа уважало гонцов как людей, наделенных определенной ответственностью. Поварят не уважал никто.

Ему жутко не хотелось переоблачаться в старые лохмотья. Это было все равно что окунуться в прежнюю жизнь. Но для нынешнего дела лохмотья были необходимы.

Из какой-то отдаленной гостиницы доносилась негромкая мелодия лютни.

Наверное, из трактира «У весельчака», что на улице Ваверн. Там частенько пели менестрели.

Пронзительные трели гобоя звучали в ночи. Когда гобой смолкал, менестрель начинал петь баллады, но слова на таком расстоянии различить было невозможно.

Однако мелодия, живая и приятная, заставляла сердце колотиться быстрее.

Оглянувшись, Несан разглядел в лунном свете мрачные физиономии других гонцов. Они тоже были в старых обносках, оставшихся от прежней жизни. Несан твердо намеревался оставаться в этой своей новой жизни. И ни за что не позволит другим отступить. Чего бы это ни стоило.

Выглядели они все как банда бродяг. В нынешнем облачении узнать их просто невозможно. Никто не сможет отличить их от других рыжеволосых хакенских юнцов в лохмотьях.

В Ферфилде вечно болталось полно хакенских юнцов, отчаявшихся найти какую-никакую работенку. Их часто гоняли с улиц. Некоторые отправлялись за город, чтобы наняться батраками на фермы, некоторым удавалось найти работу в самом Ферфилде, некоторые прятались за домами и пили, а иные дожидались темноты, чтобы грабить прохожих. Последние, впрочем, жили не очень долго, если попадались городским гвардейцам. А они, как правило, попадались.

Сапоги Морли скрипнули, когда он присел на корточки ридом с Несаном.

Несан, как и прочие, пошел на сегодняшнее дело в сапогах, бывших частью униформы гонцов. Вряд ли кто их прохожих это разглядит.

Хотя Морли и не был еще гонцом, мастер Кэмпбелл попросил его присоединиться к Несану и тем гонцам, что оказались в пределах досягаемости.

Морли расстроился, что не получил места гонца вместе с Несаном. Несан передал ему слова мастера Кэмпбелла, что пока Морли может быть время от времени полезным для разных дел и в один прекрасный день скорее всего вольется в коллектив гонцов. И пока такая перспектива Морли вполне утешила.

Новые приятели из гонцов были ребятами неплохими, но Несан все равно был рад обществу Морли. Они довольно долго вместе проработали на кухне, а это что-то да значит. Когда ты несколько лет с кем-то вместе выпиваешь, между вами образуется довольно крепкая связь. Во всяком случае, по мнению Несана, Морли, похоже, думал так же и был рад приглашению и очередной возможности проявить себя.

Несмотря на страх, Несан не хотел подводить Далтона Кампбелла. К тому же у них с Морли были свои причины постараться сегодня: у них имелся личный интерес.

И все же у Несана непрерывно потели ладони, и он то и дело вытирал их о колени.

Морли ткнул Несана в бок. Несан посмотрел на тускло освещенную дорогу, тянувшуюся вдоль двух- и трехэтажных каменных домов, и увидел Клодину Уинтроп, которая только что вышла на крыльцо. С ней был мужчина, как и говорил мастер Кэмпбелл. Богато одетый андерец с мечом на боку. Судя по узким ножнам, меч был легким. Быстрое и смертельно опасное оружие, прикинул Несан, мысленно сделав этим мечом пару финтов.

Роули в ливрее гонца подошел к высокому андерцу и вручил свернутый свиток.

Они перекинулись парой слов, пока мужчина вскрывал печать и читал послание, но Несан был слишком далеко, чтобы расслышать, о чем речь.

В трактире по-прежнему звучала музыка. Менестрель то играл на гобое, то пел, то играл на лютне.

Мужчина сунул бумагу в карман дублета и, повернувшись к Клодине Уинтроп, что-то проговорил. Слов Несан не расслышал. Она поглядела в сторону Ферфилда, покачала головой и указала в направлении поместья, туда, где у дороги в темноте прятались гонцы, одетые в темное. Клодина улыбалась и явно пребывала в хорошем настроении.

Мужчина пожал ей руку, желая, надо полагать, доброй ночи, и поспешил в город. Она помахала ему вслед.

Роули принес послание от Далтона Кэмпбелла. И теперь, вручив его, растворился во тьме. Роули объяснил всем, как и что будет происходить. Он всегда инструктировал других. В отсутствие Далтона Кэмпбелла Роули всегда знал, что надо делать.

Несану Роули нравился. Для хакенца он был очень уверен в себе. Далтон Кэмпбелл относился к нему с уважением, как и ко всем прочим, но все же чуть с большим, чем к остальным. Будь Несан слепым, то мог бы подумать, что Роули андерец. С той лишь разницей, что он хорошо относился к Несану, хоть и по-деловому.

Клодина Уинтроп в одиночестве зашагала к поместью. Двое патрульных городской гвардии, здоровенные андерцы с алебардами, обходившие улицу, смотрели ей вслед. До поместья было недалеко. От силы час ходьбы.

Ночь выдалась приятная, довольно теплая, но не настолько, чтобы было слишком жарко идти пешком. В небе светила полная луна. Приятная ночь для прогулки. Женщина набросила на плечи кремовую шаль, хотя, как заметил Несан, нынче вырез ее платья был не таким низким, как в прошлый раз.

Она могла бы сесть на лавочку и дождаться какой-нибудь кареты из тех, что регулярно курсировали между городом и поместьем, но не стала. В этом не было особой необходимости. Когда карета нагонит ее по дороге, она всегда сможет туда сесть, если устанет идти.

Роули позаботился о том, чтобы карета задержалась по какой-то надобности.

Несан ждал там, где им велел ждать Роули, и наблюдал за быстро шагавшей по улице Клодиной Уинтроп. Музыка звучала у него в ушах. Ее ритм совпадал с ритмом его сердца.

Он смотрел, как Клодина идет по улице, и выстукивал пальцами по коленке мелодию песенки «До колодца и обратно», где рассказывалось о мужчине, который ухаживает за женщиной, он ее любит, а она не обращает на это внимания. Мужчине наконец это надоело, и, как поется в песне, он ее поймал и спросил, выйдет ли она за него замуж. Она сказала «да». И тогда мужчина струсил, и она начала гонять его до колодца и обратно.

Чем дальше Клодина шла, тем сильнее сомневалась в правильности принятого решения. Она то и дело поглядывала по сторонам — направо, где простиралось поле пшеницы, налево, где росло сорго. Чем дальше оставались позади огни города, тем быстрее она шагала. Теперь лишь луна сопровождала ее на вьющейся среди полей дороге.

Несан, сидя на корточках, покачивался из стороны в сторону, сердце отчаянно колотилось. Он страстно желал оказаться где-нибудь в другом месте, где угодно, только не здесь. Потом, когда они сделают то, что должны, ничто уже не будет как прежде.

Он не знал, сможет ли сделать то, что велено. Не знал, хватит ли ему духу.

В конце концов, людей и без него достаточно. Ему нет необходимости проявлять себя. Остальные справятся сами.

Но Далтон Кэмпбелл хотел, чтобы это сделал он, Несан. Хотел, чтобы он усвоил, как надо действовать, если люди не выполняют своих обещаний. Хотел, чтобы Несан стал полноправным членом команды гонцов.

А для этого ему необходимо выполнить приказ. По-настоящему принять участие. Им-то вон явно не страшно, не то что ему. Значит, ему никак нельзя показывать свой страх.

Он застыл, широко открытыми глазами глядя на приближавшуюся женщину. Песок хрустел под ее ногами. При одной только мысли о предстоящем его охватил ужас.

Как он мечтал, чтобы Клодина развернулась и побежала обратно. Она еще довольно далеко от них. А все казалось так просто, когда он кивал, слушая указания Далтона Кэмпбелла!

94
{"b":"42","o":1}