Имперцу, похоже, понравилось, что Далтон заметил обнову.
— Это вот, — он подцепил меч за гарду и вытащил на несколько дюймов из ножен, — Меч Истины. Настоящий меч, который носит Искатель.
Далтона как-то совсем не порадовала мысль, что меч оказался в руках такого типа, как Стейн.
— И откуда он у тебя?
— Один из моих людей принес. Не обошлось, правда, без кучи хлопот.
— Да ну? — спросил Далтон, изображая заинтересованность.
— Пока они тащили меч ко мне, попутно захватили Морд-Сит. Настоящий Меч Истины и настоящая Морд-Сит! Только представь!
— Впечатляет. Император будет доволен. Непременно. Да, он будет доволен, когда я вручу ему меч. Кстати, новости, что он от тебя получил, ему тоже понравились. Нанести столь сокрушительное поражение Магистру Ралу — это что-то! Скоро уже наша армия будет здесь, и мы его схватим. А Мать-Исповедницу ты еще не нашел?
— Нет. — Далтон отпил еще воды. — Но с тем заклятием, что наложила на нее сестра Пантея, вряд ли у нее есть шанс выкарабкаться. Судя по сбитым костяшкам на пальцах моих парней, они свое дело сделали. — Помолчав, Далтон продолжил, не поднимая глаза:
— Во всяком случае, неплохо преуспели, пока их не застигли на месте и не убили. Нет, этой встречи Мать-Исповедница не пережила. А если и жива, то я скоро об этом узнаю. Если же умерла, — Далтон пожал плечами, — можем ее тела никогда и не найти. — Далтон прислонился к столу. — Когда Джеган будет здесь?
— Скоро. Возможно, через неделю. А авангард чуть раньше. Ему не терпится поскорее обосноваться в вашем красивом городе.
Далтон почесал лоб. Его ждали дела. Хотя в общем-то это не имело значения.
— Ладно, на случай если понадоблюсь, я поблизости, — сообщил Стейн и направился к выходу. У двери он повернулся:
— Да, Далтон, Бертран сказал мне, что ты отнесся с пониманием к нему и твоей жене.
— А почему нет? — дернул плечом Далтон. — Она всего лишь женщина. Достаточно щелкнуть пальцами, и ко мне их сбежится дюжина. Это не то, с чем нужно строить из себя собственника.
Стейн казался искренне довольным.
— Хорошо, что ты взялся за ум. Имперский Орден тебе подойдет. У нас насчет женщин собственнические настроения не в чести.
Далтон пытался сообразить, где могла укрыться Мать-Исповедница.
— Ну, значит. Орден мне понравится. Я и сам такие взгляды не одобряю.
Стейн поскреб щетинистый подбородок.
— Я рад, что ты так к этому относишься, Далтон. А коль уж на то пошло, то хочу тебя поздравить — ты выбрал в жены отличную шлюшку.
Далтон, собравшийся уже было заняться бумагами, напрягся:
— Что, прости?
— Ну, Бертран... он время от времени мне ее уступает. Он постоянно хвастался ею и захотел, чтобы я тоже ее отведал. Ей он вещал, будто Создатель хочет, чтобы она меня ублажала. И должен тебе сказать, она весьма горячая штучка.
Стейн повернулся к двери.
— Погоди минутку, Стейн, — окликнул его Далтон.
— Ну, что еще? — обернулся имперец.
Меч Далтона свистнул и распорол Стейну живот прямо под ремнем. Далтон нанес удар аккуратно, чтобы не рассечь все, а лишь вскрыть брюшину настолько, чтобы кишки вывалились под ноги имперца.
Стейн охнул, раскрыл рот и выпученными глазами уставился на пол. Затем поднял взгляд на Далтона и рухнул на колени. Стон перешел в хрип.
— Знаешь, — меланхолично сообщил Далтон, — как выяснилось, я все же собственник. Благодари добрых духов, что твоя смерть оказалась быстрой.
Стейн повалился на бок. Далтон перешагнул через него, зайдя имперцу за спину.
— Но именно потому, что умрешь ты быстро, мне бы не хотелось, чтобы ты считал, будто хоть что-то упустил или что я невнимательно отнесся к твоему визиту.
Далтон сгреб в кулак сальную шевелюру Стейна. Взрезав мечом кожу на лбу имперца, он уперся ногой ему в спину и содрал скальп.
Затем обошел кругом и показал пронзительно визжащему Стейну:
— А это тебе за Франку, кстати сказать. Просто чтобы ты знал.
Стейн корчился на полу среди шевелящихся кишок. Из его головы ручьем текла кровь. Далтон небрежно подошел к двери и открыл ее, довольный, что новый парень, несмотря на доносившиеся из кабинета вопли, не посмел зайти без разрешения.
— Фил, загляни сюда вместе с Грегори.
— Да, министр Кэмпбелл?
— Фил, Стейн тут пачкает мой кабинет. Пожалуйста, помоги ему выйти.
— Хорошо, министр Кэмпбелл.
— И я не хочу, чтобы он испортил ковры. — Далтон, взяв со стола какую-то бумагу, посмотрел на воющего на полу имперца. — Подтащите его сюда и выкиньте в окно.
Глава 70
Ричард с грохотом вломился в дверь. Он увидел здесь множество народу, но направился прямиком к Кэлен.
— Ричард, погоди, — перехватил его Джиаан.
— Ну, что еще? В чем дело? Как она?
— Жива. Кризис миновал.
У Ричарда от облегчения чуть не подкосились ноги. Он почувствовал, как по щеке текут слезы, но тут же взял себя в руки. Он настолько устал, что соображал с трудом. Идя сюда, он не смог даже повернуть ручку двери, но и остановиться тоже не смог.
— Теперь я сумею ее вылечить. Мое могущество вернулось.
Ричард двинулся по коридору, но Джиаан снова схватил его за руку.
— Знаю. К Дю Шайю магия вернулась тоже. И сначала ты должен поговорить с ней.
— С ней я поговорю потом. В первую очередь надо исцелить Кэлен.
— Нет! — прокричал Джиаан прямо Ричарду в лицо. От изумления Ричард замер.
— Но почему? В чем дело?
— Дю Шайю говорит, что теперь ей известно, зачем она пришла к тебе. Дю Шайю говорит, что, пока ты не переговоришь с ней, мы не должны подпускать тебя к Кэлен. Она заставила меня поклясться, что я не подпущу тебя к Кэлен, даже если для этого придется пустить в ход меч. Пожалуйста, Кахарин, не принуждай меня. Умоляю.
Ричард сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться.
— Ладно, раз уж это так важно... Где Дю Шайю?
Джиаан провел Ричарда по коридору до комнаты, соседней с той, где лежала Кэлен.
Дю Шайю с младенцем на руках сидела на стуле. Увидев Ричарда, она просияла. Опустившись перед женщиной на колени, Ричард посмотрел на сладко посапывающий сверток у нее в руках.
— Дю Шайю, — прошептал он, — какой он красивый!
— У тебя дочь, муж мой.
Ричард, занятый совсем другими мыслями, на сей раз не стал спорить с Дю Шайю. Не важно, чья это дочь. Не сейчас.
— Я назвала ее Карой в честь той, что спасла нам жизнь.
— Кара будет довольна, — кивнул Ричард. Дю Шайю положила руку ему на плечо.
— Ричард, ты здоров? Ты выглядишь так, будто побывал в мире мертвых.
— Некоторым образом так оно и было, — слабо улыбнулся он. — Джиаан сказал, твой магический дар вернулся.
— Да, — кивнула она. — И ты должен мне верить. Мой дар позволяет чувствовать заклинания и останавливать их действие.
— Дю Шайю, я должен исцелить Кэлен.
— Нет, не должен.
Ричард взъерошил волосы.
— Дю Шайю, я знаю, ты хочешь помочь, но твои слова — безумие.
Она сгребла его за ворот:
— Слушай меня, Ричард. Я пришла к тебе с вполне определенной целью. И теперь я знаю, что это за цель. Я пришла, чтобы помочь тебе избежать боли от потери Кэлен. На нее наложено скрытое заклятие. И если ты попытаешься исцелить ее с помощью магии, то это заклятие проснется и ее убьет. Это сделали для того, чтобы она наверняка погибла.
Ричард, стараясь сохранять спокойствие, облизнул губы.
— Но ты же можешь обезвредить заклинание. Сестра Верна сказала мне об этом, когда мы с тобой впервые повстречались. Дю Шайю, ты можешь обезвредить это заклятие, а потом я ее исцелю.
Дю Шайю твердо смотрела ему в глаза.
— Нет. Послушай меня. Ты не хочешь меня понять, а слышишь только то, что хочешь услышать. Послушай, что это за заклинание. Это заклинание сотворено той магией, перед которой мое волшебство бессильно. Я не могу его рассеять, как обычное заклинание. Оно сидит в Кэлен словно зубец рыболовного крючка. Твоя исцеляющая магия запустит его, ты убьешь Кэлен. Слышишь, Ричард? Если ты коснешься ее магией, ты убьешь ее!