Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Границу Зедд пересек, затесавшись среди караванов, торговцев и многочисленных фургонов. Одетый в свой отделанный золотом и серебром темно-бордовый с черным наряд, перетянутый красным атласным поясом с золотой пряжкой, Зедд и сам легко сошел за торговца. Офицерам на границе он сообщил, что владеет фруктовыми садами на севере и направляется в Ферфилд для заключения торговых сделок.

Судя по охранявшим границу солдатам, жители Андерита явно слишком уж полагались на Домини Диртх. Прошло много лет с тех пор, как Зедд в последний раз бывал в стране, именуемой прежде Тосклой, но в те времена границу здесь охраняли прекрасно обученные отменные войска. То, что местная армия пребывала в таком упадке, свидетельствовало о невежественной самоуверенности местных жителей.

Зедд заметил, что уши Паучихи повернулись к казавшемуся пустым домику в конце проулка. Лошадь настороженно напряглась. Зедд подумал, что конские инстинкты вполне способны кое с чем справляться не хуже, чем некоторые его магические трюки. И эта мысль ему почему-то не понравилась. Он очень хотел, чтобы магия к нему вернулась.

Успокаивающе потрепав Паучиху и снова попросив ее ждать тут, Зедд двинулся по узкому проулку. Высокие оштукатуренные стены по обеим сторонам проулка закрывали почти весь свет, но, несмотря на это, вдоль узкой пешеходной дорожки росло множество разных трав. Многие из здешних растений и вовсе не нуждались в солнечном свете. Некоторые вообще принадлежали к числу чрезвычайно редких. Эти травы на солнце росли бурно, но здесь, в затененном проулке, казались чахлыми и больными.

Зедд аккуратно прошел по всем трем ступенькам, что вели к двери, не пропустив ни одной. Если этот дом именно тот, что ему нужно, попытка идти через ступеньки была бы грубой ошибкой. Заглянув в щель между занавесками, он обнаружил, что внутри темно. Зедд не заметил ничьих наблюдающих глаз, но сильно подозревал — пусть это ему подсказывала и не магия, а лишь здравый смысл, — что кто-то в доме есть.

Он в последний раз оглянулся на Паучиху, стоящую с настороженными ушами.

Кобылка подняла голову и заржала. Зедд поднял руку и постучал.

Дверь со скрипом распахнулась. За ней не было никого.

— Входи и говори свою просьбу, — раздался голос из глубины дома.

Зедд вошел в темную узкую комнату. В щель между плотными занавесками на окнах свет почти не проникал, а льющийся в дверь тоже освещал лишь чуть дальше порога. Никакой мебели Зедд не обнаружил, лишь скрипнули половицы в глубине комнаты, где стояла женщина.

Он обернулся и поглядел на дверь.

— Неплохая задумка — открывать дверь на расстоянии при помощи веревки, — ткнул он тощим пальцем в верхушку двери. — Очень эффектно.

— Кто ты такой, чтобы испытывать мое терпение?

— Испытывать терпение? Да нет, дорогая, ты ошибаешься. Я ищу колдунью.

— Будь осторожней в своих желаниях, чужеземец. У желаний есть неприятное свойство иногда сбываться. Назови себя.

— Зеддикус З'ул Зорандер, — театрально поклонился Зедд и одним глазом покосился на стоявшую в тени женщину. — Зеддикус З'ул Зорандер мое имя. А если быть совсем точным, Волшебник первого ранга Зеддикус З'ул Зорандер.

Женщина шагнула на свет. Лицо ее выражало крайнее изумление.

— Волшебник первого ранга...

Зедд обезоруживающе улыбнулся.

— Франка Ховенлок, я надеюсь?

Женщина смогла лишь кивнуть.

— Батюшки, да как же ты выросла! Когда я видел тебя в последний раз, ты была вот такой. — Он поднял руку на уровень талии и улыбнулся с искренним восхищением. — Из тебя получилась очень красивая женщина!

Вспыхнув, она пригладила волосы.

— Ой, да я уже седая!

— Седина тебе к лицу. Правда-правда!

Зедд нисколько не кривил душой. Франка действительно была очень привлекательна. Темные волосы до плеч обрамляли тонкое изящной лепки лицо. И налет седины на висках лишь выгодно подчеркивал ее зрелую красоту.

— А вы...

— Да, — вздохнул он. — Знаю. Не могу точно сказать, когда это случилось, но стал стариком.

Расплываясь в улыбке, она сделала реверанс, изящно придерживая пальчиками свое простое коричневое платье.

— Для меня большая честь видеть вас в моем скромном жилище, Великий Волшебник.

— Да брось ты! — отмахнулся Зедд. — Мы старые знакомые. Зови меня просто Зеддом.

Женщина встала.

— Что ж, тогда пусть будет Зедд. Поверить не могу, что Создатель ответил на мои молитвы вот таким образом. Ах, как бы мне хотелось, чтобы мама была еще жива и смогла снова с вами встретиться!

— Она тоже была красавицей. Да позаботятся добрые духи о ее душе.

Просияв, Франка прижала ладони к щекам.

— А вы такой же красивый, каким я вас помню!

— Правда? — приосанился Зедд. — Ну спасибо тебе, Франка! Стараюсь держать себя в форме. Регулярно умываюсь специальными травами и маслами, которые добавляю в воду. Думаю, отчасти поэтому моя кожа все еще гладкая.

— Ах, Зедд, ты и представить не можешь, как я тебе рада! Хвала Создателю! — Она все еще прижимала ладони к щекам. На глаза ее навернулись слезы, — Мне нужна помощь. Ох, Великий Волшебник, как же мне нужна твоя помощь!

— Странно слышать такое от тебя. — Он взял ее ладони в свои.

— Зедд, ты помог моей матери. А теперь должен помочь мне. Пожалуйста! Мое могущество исчезло. Я перепробовала все, что могла. Рылась в книгах чар, заклинаний и колдовства. Ничего не помогло. Пришлось привязать эту веревку к двери, чтобы дурачить людей и держать их в повиновении. Я вся извелась. Спать почти перестала. Я пыталась...

— Шнмы на свободе.

— Нет! — возразила она в изумлении. — Не думаю, что дело в этом. Я думаю, что это может быть, потому что у меня температура, по всей вероятности из-за заклятия, наложенного на меня женщиной меньших способностей, но с большими амбициями. От зависти, я полагаю, и мстительности. Я теперь стараюсь не задевать людей, но были времена...

Зедд схватил ее за плечи.

— Франка, я приехал сюда в надежде на твою помощь. Мать... Моя внучка, жена моего внука... нечаянно высвободила шимов, когда ей понадобилось срочно прибегнуть к помощи магии как к последнему шансу спасти жизнь моему внуку. Мне нужна твоя помощь. За этим я и пришел. Мой дар тоже исчез. Вся магия исчезает. Миру живых грозит чудовищная опасность. Нет необходимости пояснять женщине твоих способностей все последствия. Нам нужно выяснить, что мы можем сделать, чтобы изгнать шимов. Как Великий Волшебник я пришел требовать твоей помощи.

— Твой внук? А... А он выжил? Выздоровел?

— Да. К счастью, с помощью женщины, ставшей теперь его женой, он выжил и теперь чувствует себя хорошо.

Закусив ноготь, она некоторое время обдумывала его слова.

— Что ж, хоть какая-то польза от этого, раз он выжил. Но это означает, что в обмен на свою помощь шимы могут миновать завесу... — Она нахмурилась. — Твой внук, говоришь... А он обладает волшебным даром?

В это мгновение в голове Зедда пронеслись тысячи мыслей, но он ответил лишь:

— Да.

Франка вежливо улыбнулась, показывая этим, что рада за Зедда, и принялась за дело. Отбросив драпировки, она ухватила его за руку и потащила к столу.

Отодвинула тяжелую занавеску на окне у стола, впустила свет. На темной поверхности стола красовалась выложенная серебром Благодать.

Изящным жестом Франка предложила Зедду сесть. Когда он уселся, она достала две чашки, налила в них настоянный на травах чай, подала чашку Зедду и устроилась на стул напротив него.

Отпив глоток, она произнесла:

— Подозреваю, что за этим стоит куда большее.

— Гораздо большее, — вздохнул Зедд. — Только время у нас на исходе.

— Может, все-таки объяснишь главное?

— Ну ладно. — Зедд отхлебнул чай. — Ты помнишь Д'Хару?

Рука с чашкой замерла.

— Кто же может забыть Д'Хару?

— Ну, понимаешь, дело в том, что моя дочь приходится Ричарду, Ричард — это мой внук, матерью. Он был зачат изнасилованием.

— Мне очень жаль. — В голосе Франки звучало искреннее сочувствие. — Но какое это имеет отношение к Д'Харе?

116
{"b":"42","o":1}