Вона подивилася просто у вічі дурному маленькому хлопчику і сказала:
— Моя мета — зробити так, аби людям було про що розповідати.
Перш ніж охоронець одвів її на місце, вона викрикнула:
— Саджати мене в тюрму — це зайве! Наші закони та бюрократизм і так перетворили весь світ на чистий і безпечний виправно-трудовий табір.
Вона вигукнула:
— Ви ростите покоління рабів!
Так Іда Манчіні повернулася назад у тюрму.
«Невиправна» — не зовсім вірне слово, але це перше, що спадає на думку.
Та сама жінка — особу не встановлено, — що мчала по проходу в театрі, вона кричала:
— Ми вчимо наших дітей бути безпомічними!
Ця сама жінка мчала по проходу в театрі до пожежного виходу і кричала:
— Ми всі такі впорядковані та керовані, що це вже не світ, а якесь круїзне судно!
І дурний маленький хлопчик запитав поліцейських у відділенні: можливо, їм покликати маминого адвоката, Фреда Гастінґса?
І хтось із поліцейських буркнув собі під ніс негарне слово.
І тут увімкнулася пожежна сигналізація.
Але поліцейські продовжували розпитувати хлопчика навіть під виття сирени:
— ТИ СПРАВДІ НЕ ЗНАЄШ, ДЕ МОЖНА ЗНАЙТИ ТВОЮ МАМУ?
Перекрикуючи виття сирени, вони продовжували його розпитувати:
— ТИ МОЖЕШ ХОЧА Б СКАЗАТИ, ЩО ВОНА ЗАТІВАЄ НАЙБЛИЖЧИМ ЧАСОМ?
Стараючись перекричати виття сирени, названа мама запитує в нього:
— НЕВЖЕ ТОБІ НЕ ХОЧЕТЬСЯ, ЩОБ МИ ЇЙ ДОПОМОГЛИ?
Виття сирени змовкає.
Якась жінка заглядає до кабінету й каже:
— Без паніки, друзі. Схоже, це чергова хибна тривога.
Пожежна сигналізація давно вже не означає пожежу.
І маленький дурненький ябеда каже:
— А можна мені в туалет?
Розділ двадцять шостий
Срібний місяць відсвічується в сріблястій жерстяній тарілочці з пивом. Ми з Денні забралися до когось на задній двір. Сидимо на ґанку, і Денні клацає пальцями, розганяючи слизняків і равликів. Він піднімає жерстяну тарілочку, повну по вінця, і підносить до губів — наближаючи обличчя до відображення, аж поки відображені губи торкаються справжніх.
Денні відпиває половину пива й каже:
— Ось так п'ють пиво в Європі.
— Із пасток для слизняків?
— Ні, друже, — мовить Денні й простягає мені тарілочку. — Видхле й тепле.
Я цілую своє відображення і п’ю пиво, і місяць заглядає мені через плече.
На під'їзній доріжці стоїть дитяча коляска. Її колеса злегка розчепірилися — внизу вони ширші, ніж угорі. Коляска прогинається під вагою величезного каменя, загорнутого в рожеву дитячу ковдру. Камінь узагалі непідйомний. У прорісі в рожевій ковдрі видніється рожеве личко гумового пупса.
— Стосовно сексу в церкві, — мовить Денні. — Скажи мені, що цього не було.
Річ не в тому, було чи не було.
Річ у тім, що я просто не зміг.
Не зміг їй упендюрити, не зміг їй заправити, не зміг одтрахати її — всі ці евфемізми. Просто не зміг.
Ми з Денні — звичайні гетеросексуальні хлопці, що прогулюють дитину серед ночі. Милі та приємні хлопці з цього милого кварталу милих будинків із моріжками та садами. Затишних та облаштованих будинків із неодмінними кондиціонерами та самовдоволеною ілюзією безпеки.
Ми з Денні — безневинні й сумирні, як саркома.
Безневинні й сумирні, як отруйні поганки.
Такий милий, приємний квартал. Навіть пиво, яке тут виставляють равликам, — німецьке чи мексиканське. Ми перелізаємо через низьку огорожу в сусідній двір.
Сидимо пригнувшись у кущах.
Я кажу:
— Слухай, друже, ти ж мене не вважаєш гарним і добрим?
І Денні каже:
— Ні, звичайно.
Після стількох дворів, після стількох тарілочок із пивом я знаю, що Денні не бреше. Я кажу:
— Ти ж не думаєш, що в душі я чулий, чуйний і ніжний і що я являю собою втілення християнської любові до ближнього?
— Ні, звичайно, — повторює Денні. — Ти — бездушна тварюка.
І я кажу:
— Дякую. Я просто хотів переконатися.
І Денні повільно підводиться на ноги. Він тримає в руках чергову тарілочку з пивом, у якій хлюпочеться відображення нічного неба, і він каже:
— Твоє здоров'я, друзяко.
Що стосується церкви, говорю я йому. Я дуже розчарувався в Богові. Навіть більше, ніж у собі самому. Він мусив мене уразити блискавкою або громом. Я маю на увазі — Бог.
А я — просто бездушна тварюка. Я навіть не став її роздягати, Пейдж Маршалл. Її стетоскоп так і метлявся в неї на грудях, коли я завалив її на вівтар. Я навіть не зняв із неї халат.
Вона слухала стетоскопом своє серце й говорила:
— Швидше, іще швидше. — Вона казала: — Я хочу, щоб ти був у одному ритмі з моїм серцебиттям.
Це несправедливо, що жінкам не доводиться думати про всякі паскудства, щоб відстрочити оргазм.
А я… я просто не зміг. Ця ідея з Ісусом начисто відбивала ерекцію.
Денні простягає мені пиво, і я п’ю. Денні випльовує дохлого слизняка й каже:
— Пий крізь зуби, друзяко, а то наковтаєшся всякої погані.
Навіть у церкві, навіть коли вона лежала на вівтарі, гола й готова, Пейдж Маршалл, лікарка Пейдж Маршалл, — я не хотів, аби вона стала просто однією з багатьох.
Бо твої фантазії — це найкраще, що тільки може бути.
Бо все найкраще, що тільки може бути, — це плід твоєї уяви.
Вдих. Видих.
— Друже, — каже Денні. — Це була моя остання скляночка спиртного на ніч. Ходімо додому, чи що.
І я говорю: нумо — ще один рейд по навколишніх дворах. Іще один квартал. Я ще не такий п’яний, аби забути про сьогоднішній день.
Такий милий, приємний квартал. Я перестрибую через живу огорожу в сусідній садочок і падаю просто в кущ троянд. Десь гавкає собака.
Увесь цей час на вівтарі я намагався змусити свого прутня встати. Відполірований дерев’яний хрест дивився на нас зі стіни. Ніякого страждальця в кошмарних муках. Ніякого тернового вінця. Ніяких мух, які кружляють над спітнілим тілом. Ніякого смороду. Ніякої крові й ніякого страждання — тільки не в цій церкві. Ніякого кривавого дощу. Ніяких хмар сарани.
І весь цей час Пейдж слухала своє серце.
Ангели на стелі зафарбовані. Світло, що сочилося крізь вітражне скло, було золотим і густим, як патока. У промені світла танцювали порошинки. Важкий і щільний промінь золотого світла падав просто на нас.
Увага, увага! Лікарю Фрейд, будь ласка, підійдіть до білого телефону.
Ми живемо у світі, який давно вже нереальний. Ми живемо у світі символів.
Денні дивиться на мою подряпану шипами пику, на моє подерте пальто й каже:
— Я серйозно. Це — остання зупинка.
Запах троянд, запах нетримання в лікарні Святого Антонія.
Собака заходиться гавкотом, скребеться в задні двері — рветься з будинку на вулицю. В кухні вмикається світло. Чийсь силует — у вікні. Потім засвічується лампа на задньому ганку. Я сам вражений тим, із яким проворством я вибираюся з куща троянд і вибігаю з двору на вулицю.
Мені назустріч по вулиці рухається парочка. Двоє йдуть обнявшись. Жінка треться щокою об комір піджака чоловіка, і чоловік цілує її в маківку.
Денні вже попихає коляску — з такою поспішністю, що передні колеса потрапляють у вибоїну в асфальті, й рожева голова гумового пупса вивалюється назовні. Скляні очі широко розкриті. Голова скаче, як м'яч, повз щасливу парочку і скочується в канаву.
Денні мені каже:
— Принеси її, будь другом.
Видочок у мене ще той: пальто розірване й залите кров'ю, із пики стирчать шипи, — я пробігаю повз парочку бадьорою риссю й витягаю з канави голову пупса.
Чоловік вищить і відсахується від мене.
А жінка говорить:
— Віктор? Віктор Манчіні? О Господи!
Напевно, вона врятувала мені життя, бо я уявлення не маю, що це за тітка.
Там, у каплиці, коли я остаточно здався, й ми дали лад своїй одежі, я сказав Пейдж:
— Справа не в ембріональній тканині. І не в образах і обуренні сильних жінок. — Я їй сказав: — Хочете знати істинну причину, чому я вас не трахнув?