Для полной расплаты с казной и с мелкими кредиторами Картеру нужно было примерно сто десять тысяч. Просматривая реестры государственного имущества, которое было ему доверено армией и за которое он отвечал, Картер наткнулся на опись пятнадцати рейсовых пароходов, когда-то ходивших с грузом и пассажирами вверх и вниз по Миссисипи, а теперь, за годы войны, превращенных в простые транспорты и либо стоявших без дела где-нибудь у причалов, либо перевозивших войска в Гранд Экор, а больных и раненых в тыл. Если теперь с десяток этих судов пустить с молотка по десять тысяч за штуку, а после снова купить, но уже по двадцать пять тысяч, то может очиститься сто пятьдесят тысяч долларов, а этого Картеру хватит покрыть все долги и еще уплатить куртаж. Ему нужен был человек для этой фиктивной сделки, купец без стыда и без совести, обладающий капиталом для подобных покупок, а равно и весом в деловых новоорлеанских кругах, чтобы сделка не вызвала нежелательных слухов. Картер быстро нашел подходящего кандидата; то был коренной уроженец Нового Орлеана, богач, с положением в обществе, недавний сторонник южан, ныне принесший присягу на верность правительству. Мистер Холлистер был невелик ростом, тщедушный и желтолицый, темноглазый, со впалыми щеками и седеющей шевелюрой, Элегантный, отлично воспитанный, с тихим, вкрадчивым голосом. При своем малом росте, он был вместе с тем импозантен и мог бы, наверно, сойти за какого-нибудь филантропа, если бы не глаза. Глаза поражали своей чернотой и сверкали тревожным прерывистым блеском, словно пламя свечи на ветру. Казалось, что эти глаза не столько следили за чем-то во внешнем мире, сколько пытались уйти, убежать от какого-то ужаса, живущего в их владельце. Была ли то память о страшных преступных делах, причиненных другому страданиях или жестоких интригах, едва ли стоит доискиваться. За годы жизни и деятельности мистера Холлистера немало подобных темных и страшных дел омрачило историю Луизианы. Сейчас этому господину было за шестьдесят, хотя превосходно отглаженный коричневатый костюм, сорочка тончайшего полотна, гладко побритые щеки и аккуратный пробор молодили его лет на десять. Поскольку Холлистер был биржевик, то имел деловую контору. Он вышел из-за стола, чтобы встретить важного гостя, пожал ему руку очень дружески и почтительно и усадил его в кресло с такой обходительностью, словно Картер был дамой.
— Вы что-то бледны, полковник, — сказал он. — Позвольте, я вам предложу коньяку. Поистине наша жара нестерпима. Два-три года назад я, конечно, не стал бы торчать здесь в это тяжкое летнее время.
Достав из стенного шкафа бутылку отборного старого коньяка, который привык покупать еще в былые деньки, когда считал свои деньги не тысячами, а миллионами, Холлистер пододвинул поближе к полковнику графин с ледяной водой и принес со стола стаканы. Отхлебнув с полстакана, полковник запил свой коньяк водой, маклер же сделал себе некрепкий коктейль и тянул его не спеша, поддерживая компанию.
— Мистер Холлистер, — начал беседу Картер, — надеюсь, я вас не обижу, если скажу, что мне хорошо известно, как пострадали от этой войны ваши дела.
— Помилуйте, я польщен, что вы в курсе моих дел…
— Я слышал, что вы присягнули на верность правительству.
Мистер Холлистер подтвердил, что это именно так, и склонил почтительно голову, как бы приветствуя тем правительство в Вашингтоне.
— В таком случае было бы лишь справедливо, чтобы мы возместили вам как-то ваши потери.
Черные глаза вдруг сверкнули из-под седых кустистых бровей, но на желтом лице их владельца не выразилось ни интереса, ни тем более нетерпения.
— У меня есть одно предложение… так, небольшая сделка, — сказал полковник, — но она может дать вам барыш тысяч в двадцать.
— Буду бесконечно обязан. И готов сослужить любую ответную службу.
— Дело очень секретное. Вы клянетесь молчать?
— Слово луизианского джентльмена.
Картер вздохнул, налил стакан коньяку, поднес его было ко рту, но потом поставил обратно.
— Речь идет о десяти пароходах, — сказал он, — о десяти старых транспортах, которые решительно никому не нужны. Штаб поставил меня в известность, что пора ограничить наш транспортный флот. Наша армия не отступит от Гранд-Экора. И там довольно людей, чтобы овладеть Шривепортом. Потому мне предложено восемь из этих судов пустить с молотка — понятно?
— Совершенно понятно, — склонился в поклоне Холлистер. — Когда армия наступает, она не нуждается в транспортах.
Что до мотивов, представленных Картером, Холлистер не придавал им никакого значения, понимая отлично, что полковник не скажет ему ничего, что связано с военной тайной.
— Так вот, их надо продать, — снова сказал полковник, не найдя никакого пути приукрасить свое предложение. — Надо пустить с молотка. За бесценок, понятное дело. Почему бы вам не купить их?
Маклер закрыл на минуту глаза. Когда он снова открыл их, все уже было продумано им до конца и решение принято. Он понимал, что никаких барышей от продажи армия не получит, здесь — явное жульничество и казна потерпит убыток. Но ему ли, стороннику Юга, о том беспокоиться?
— Хорошо бы оформить продажу как частную сделку, — сказал он.
— По правилам нужен публичный торг.
— А что, если обойтись закрытым аукционом?
— Не исключается. Можно попробовать.
— Тогда разрешите, полковник, я возьму это на себя. Подберу всех участников торга, фиктивных, конечно. По форме у нас состоится публичный торг, а фактически частная сделка. Все это в нашей власти, но прежде договоримся. Сейчас я вам поясню. Транспорты стоят в среднем по двадцать пять тысяч; десять транспортов — четверть миллиона долларов. Допустим, я их покупаю по десять тысяч за штуку. Это в пределах пристойного.
Холлистер поглядел пристальным взглядом на Картера, увидел, что тот согласен, и продолжал свою речь:
— Значит, я покупаю их по десять тысяч за штуку и снова пускаю в продажу; остается чистый барыш в полтораста тысяч. Недурно, очень недурно. Разумеется, я претендую на самый малый процент, но учтем и мои обстоятельства. Если я должен платить за покупку наличными, мне придется искать заем или же спешно продать — в убыток себе, конечно, — кое-какие бумаги. Потому я прошу у вас, скажем, тридцать процентов; мне нужно покрыть потери, а также — не будем скрывать — кое-что истратить на взятки. Если же я уплачу векселями и буду спокоен, что снова продам эти транспорты до истечения срока моих обязательств, тогда я готов пойти на пятнадцать процентов — иными словами, возьму с вас двадцать пять тысяч.
Картер довольно блеснул глазами, — маклер был скромен в своих аппетитах. В темных глазах Холлистера тоже мелькнули искорки, — он был доволен, что Картер хотя и молчит, но явно идет на сделку; южанин согласен был продешевить, дело того стоило.
— Перед продажей все транспорты пройдут, конечно, инспекцию, — сказал полковник и осушил свой стакан.
— Надеюсь, в разумных пределах, — откликнулся Холлистер. — Надо подкинуть инспектору несколько тысяч, чтобы он понял, чего от него ждут. А самое лучшее, если он будет вообще несведущ в судах.
— Конечно, он будет несведущ. Откуда армейскому офицеру разбираться в судах и в двигателях?
— Хорошо, я этим займусь. Капитаны, механики и судовые плотники представят свидетельства о негодности всех пароходов, и я предъявлю их инспектору. Мне нужно на это примерно от трех до шести тысяч. Я готов заплатить из своих, если после продажи вы вернете мою половину.
Полковник смущенно взглянул на маклера и промолчал. Как ни странно, планируя это мошенничество, он не рассчитывал что-либо взять для себя лично. В нем еще теплилось что-то от совести и от чести. Он хотел лишь покрыть растрату.
— Не будем это решать, — уступил ему Холлистер. — Я уплачу, а уж вы как хотите. Да, назовите, кстати, имена пароходов. Я ведь имел раньше дело с речным транспортом.
— «Королева Юга», «Пальметто», «Королева Запада», «Пеликан», — перечислял полковник, с трудом вспоминая названия судов, — «Кресчент-Сити», «Союз», «Отец Вод», «Ред-Ривер», «Массачусетс» и «Штат на Заливе».