Литмир - Электронная Библиотека

Лорд Нокс Маккензи (возмущенно): "Небольшое представление"! Ну, МакЛайон!..

Судья (привычно): Уймись, лорд!

Обвинитель (продолжает): Далее всё развивалось так, как я и предполагал: лорд Грант, делая вид, что пытается удержать друга от смертоубийства, подсовывает лорду Маккензи печатку, и мы ее, естественно, находим. Казалось бы, дело в шляпе! Второй заговорщик налицо, плюс его буйное поведение тоже вызывает подозрения… Однако прошу заметить — такая вспышка ярости весьма характерна для сира Нокса. Это у них, если позволите, семейное: все мужчины рода Маккензи отличались буйным нравом.

Лорд Нокс Маккензи (тихо, в сторону): Отличались, отличались… Я тебе это лично докажу…

Обвинитель: Теперь касательно предъявленной сиром Дональдом торбы. Она была найдена вчера в тайнике, в замке лорда Маккензи. Но вот вопрос — была ли она там до этого момента?.. Отвечу: нет. Потому что я загодя, за несколько дней до решающего вечера у леди Мюррей, наведался в замок Маккензи и лично проверил означенный тайник. И, кроме дюжины-другой мешочков с золотом (определенно, принадлежавших самому сиру Ноксу), никаких посторонних предметов внутри не обнаружил.

Лорд Нокс Маккензи: Так ты еще и в доме моем по углам шарил?!

Обвинитель: В очередной раз приношу свои извинения, сир. Кстати сказать, ваш тайник ничего не стоит отыскать. Вы это примите к сведению, так, на будущее…

Лорд Нокс Маккензи (возмущенно): Ах ты ж поганец! Ты мне еще советы будешь давать!..

Судья: Уймись, лорд!

Обвинитель: Эйнар, следующий вопрос к тебе. В тот вечер, когда был арестован сир Нокс, ты, согласно моей просьбе, занял наблюдательную позицию в кабинете замка лорда Маккензи. Скажи — входил ли кто-нибудь, кроме хозяев и челяди, в означенное помещение?

Эйнар Магнбьёрн (встает): Да, входил.

Обвинитель: И кто же это был?

Эйнар Магнбьёрн: Вот он! (указывает на лорда Гранта). Сначала они вдовоем сидели, вот с ним (указывает на сира Дональда Маккензи). Говорили про арест, про его величество… ну, и насчет вас, ваше сиятельство, тоже прохаживались!.. А потом вот он (снова указывает на сира Дональда) вышел, уж не помню, зачем, а гость остался.

Обвинитель: Он что-нибудь делал в отсутствие хозяина?

Эйнар Магнбьёрн: Да. Вынул из-под полы котомку, отодвинул картину на стенке, пошуршал там, потом вернул раму на место и снова за стол сел.

Обвинитель: Уже без котомки?

Эйнар Магнбьёрн: Без.

Обвинитель: Когда кабинет опустел, ты проверил содержимое стенной ниши?

Эйнар Магнбьёрн: Да, как и вы просили. Там был один мешок, вот этот (показывает).

Обвинитель: И кроме него — ничего?

Эйнар Магнбьёрн: Ничего.

Обвинитель: Спасибо, больше вопросов нет. Итак, господа, становится ясно, откуда в тайнике взялась уже виденная вами торба. Само собой, полный мешок лорд Грант с собой к Маккензи не потащил. Во-первых, ему предстояло оставить торбу в тайнике, и у сира Дональда мог возникнуть вполне логичный вопрос — как так, гость пришел с багажом, а ушел без оного?.. Во-вторых, сир Роджер вовсе не собирался отдавать всё награбленное — он здраво рассудил, что никто толком не знает, сколько золота было в мешке сира Питера. Однако особо узнаваемые вещицы — к примеру, из тех, что принадлежали леди Мюррей, он с собой прихватил. Завернув до поры в тот самый мешок, с заплаткой… Далее все просто — преступник открывает нишу за картиной, засовывает в принесенный мешок уже имеющееся в тайнике золото, кладет сверху шкатулку, ожерелье и прочие драгоценности, затягивает горловину торбы — и всё! Картина возвращается на свое место, гость — на свое. Он дожидается сира Дональда, вероятно, беседует с ним еще какое-то время, а затем благополучно покидает замок.

Судья (после паузы): Что же, с этим всё ясно. Но у меня есть пара вопросов к обвинению… И первый из них: как же тогда быть со свидетельством вашего волынщика, лорд МакЛайон? Ведь он, как я понял из вашего рассказа, пытаясь назвать своего нанимателя, сказал "Ма…"? В имени обвиняемого нет ни одной буквы "м"!

Обвинитель (разводит руками): Вы правы, ваше величество. Это и меня поначалу сбивало с толку… Однако посмотрим на вопрос по-другому: это ведь совсем не обязательно должно было быть имя! Сир Вальтер, сир Нокс, вы ведь давно знаете лорда Гранта, и вам не единожды приходилось воевать вместе с ним в былые годы… А среди бойцов, как часто случается, в ходу бывают клички. Возьмем к примеру норманнскую дружину: кого там только нет! И Тихоня, и Жила, и даже Болтун. Соответственно, не обошло это поветрие и наше ополчение… У вас всех — ну, по крайней мере, у многих из вас, почтенные лорды, были подобные прозвища. Данные по молодости забавы ради. Лорд Маккензи, вы с лордом Грантом давние друзья. Скажите, как вы называли своего товарища во времена славного боевого прошлого?

Лорд Нокс Маккензи: Отстань ты от меня, МакЛайон!..

Лорд Макинтош (медленно, через силу): Мангуст… Юркий такой зверек, знаете… Маленький, но бесстрашный. Эх, Роджер…

Обвинитель: Благодарю вас, сир Вальтер. И жду второго вопроса, ваше величество.

Судья (задумчиво): Второй вопрос… Да, второй вопрос: так что же, все-таки, подтолкнуло вас к мысли, что главой заговора является лорд Грант?.. Я так понимаю, с личностью оставшегося мятежника вы определились еще раньше, чем докопались до старой клички лорда Гранта, и до того, как он подбросил кольцо лорду Маккензи?

Обвинитель: Вы правы, ваше величество. Я уже давно (и почти наверняка) знал имя преступника. Гербовая печатка лорда Мюррея и почти забытое прозвище были лишь последними, недостающими звеньями одной цепи. А что касается лорда Гранта… Я в очередной раз напомню вам, господа, о том, что оплачивал все расходы исключительно покойный сир Питер. Ранее, когда вторым заговорщиком считался лорд Нокс Маккензи, мы отнесли этот факт на счет известной бережливости последнего. Однако сир Нокс к заговору отношения не имеет. Так отчего же сир Роджер, человек, как известно, весьма щедрый, ни гроша не дал на собственный прожект?.. Все очень просто. Лорд Грант практически банкрот. И поэтому меня не удивлят то обстоятельство, что он не смог предъявить нам расписку сира Питера касательно якобы взятых тем в долг трехсот монет. Нет, он не "забыл" взять эту расписку, как сам утверждает! Ее, расписки этой, не существовало вовсе, потому что таких денег у лорда Гранта на тот момент элементарно не было!.. Он на пороге полнейшего разорения. Его имущество заложено и перезаложено… И вы, сир Нокс, об этом знаете, ибо, согласно тем же расходным книгам, вы уже неоднократно в последнее время ссужали соседу крупные суммы.

Судья: Лорд Маккензи, так ли это?

Лорд Нокс Маккензи (с тяжелым вздохом): Да, государь. Но я не думал, что он… Откуда же мне было знать?!

Обвинитель: Я думаю, сир Роджер, задумав мятеж, в первую голову желал поправить свое бедственное положение. Бог с ней, со властью, ее все равно пришлось бы делить… А вот деньги — дело другое!.. К сожалению, провести детальный обыск поместья Грантов у меня не получилось, однако я не сомневаюсь, что, если у нас будет соответствующее разрешение государя Шотландии, мы без особого труда найдем там остальные ценности и золото, похищенные у лорда Мюррея после его смерти. У меня всё, господа!

Судья (помедлив, уверенно): Суд принял свое решение. Вам слово, достопочтенные лорды!

Снова долгая пауза. Присутствующие, отодвинувшись на почтительное расстояние от обвиняемого, смотрят друг на друга. Наконец поднимается все тот же лорд Вальтер Макинтош.

Лорд Макинтош: Виновен.

Лорд Фрезер и Лорд МакЛеод (непроизвольно хором): Виновен!

Лорд МакДональд (смотрит на супругу, та медленно кивает): Виновен, ваше величество.

Лорд Нокс Маккензи (не поднимая глаз, машет рукой): Я воздержусь. Решайте большинством…

Обвинитель: Суд и совет лордов проголосовали единогласно. Ваше величество?

122
{"b":"284922","o":1}