Литмир - Электронная Библиотека

Ивар снял с шеи торжественно возвращенную государем Тайную печать и поставил оттиск внизу последнего листа протокола.

— Робин, я же просил — без самодеятельности! — недовольно сказал он. — Начал за здравие, а кончил за упокой… Тут же только слова "Занавес!" не хватает. Это все-таки официальный документ. А из-за твоих ремарок он выглядит, как дешевая пьеса…

— Ну, извините, как мог! — ничуть не смутился сидящий напротив в кресле начальник замкового гарнизона. — И, по-моему, ничего так, живенько получилось… А не нравится — нашли бы другого писца. "Дешевая пьеса"… Много ты понимаешь!

— В протоколах — уж побольше твоего! — лорд МакЛайон аккуратно сложил листочки и убрал их в свой ящичек. — Тебе бы, с твоими талантами, романы сочинять.

— А что, — довольно разулыбался Робин, — может, и попробую! Ты вот мне пару дел интересных подкинешь, я обработаю, с интригой положенной, атмосферы загадочной нагнету… Что ты ухмыляешься?! Жизнь коротка, искусство — вечно! И кто знает, может, фамилия Дойл еще прогремит в веках?..

— В скромности тебе не откажешь, — хмыкнул лорд, поднимаясь из-за стола. — Ладно, талантливый ты наш, пойдем. Уже второй гонг дали к ужину. Его величество и так в нетерпении…

— Ирландское рагу?

— Оно самое! — с гордостью кивнул Ивар. — По всему дому такие ароматы — аж желудок сводит… Жаль, что Маккензи не остались.

— Ускакали в расстроенных чувствах, — кивнул Робин. И вышел из кабинета следом за лордом МакЛайоном.

Глава 30

После ужина были танцы. Лэрд Вильям привез из Инвернесса музыкантов, за свой счет. И на радостях даже простил дочке погром своей спальни… На суде он не присутствовал, однако о выступлении Нэрис ему уже рассказали, и гордый отец ходил, задрав бороду кверху, преисполненный важности.

В каминной зале царило веселое оживление. Стол с остатками угощения отодвинули к стене, гости вдохновенно отплясывали рил, музыканты в своем углу старались на совесть. Братцы МакТавиши, пристроившись возле отдельного столика с напитками, вовсю занимались дегустацией: сегодня, в порядке исключения, табу на выпивку для них было снято. Но сидящий тут же Творимир, на всякий случай, с демонстративной строгостью поглядывал на воспитанников — чтобы не зарывались…

Его Величество, донельзя довольный отличнейшим рагу, расположился в кресле у камина, покачивая ногой в такт музыке.

— А ведь — хорошо! — с чувством промолвил государь, приложившись к золоченой чаше. Подошедший Ивар кивнул:

— Согласен. Хотя я еще, кажется, не вполне осознал, что мы, наконец, со всем разобрались!

— Да уж… Роджер! Кто бы мог подумать! — на мгновение лицо короля опечалилось. — Всегда был верным человеком… Надежным… Но ты, конечно, молодец! И про "Мангуста" этого еще где-то раскопал…

— Если по совести, ваше величество, — замявшись, признался Ивар, — я о прозвище лорда Гранта и понятия не имел.

— Как так?! Но ты же…

— Это было всего лишь предположение. И, как вы могли видеть, оно оказалось верным.

— Ну, знаешь… — ошеломленно пробормотал государь. Потом махнул рукой и вздохнул:- Роджер, Роджер… И что ему в старости шлея под хвост попала?

— Не знаю, ваше величество. Но, думаю, дело тут не в возрасте. Томас меня тоже неприятно удивил…

— М-да. Остался ты без волынщика, — посочувствовал Кеннет. — Ну, ничего. Найдем другого, и не хуже. Сам ему жалование буду платить!

— Не надо, сир, — хмуро попросил советник. — Хватит с меня такой "музыки"!..

— Но как же клану без волынщика?

— Как-нибудь перетопчемся. Раз у меня вечно всё не как у людей, — хмыкнул Ивар, — то уж это и подавно никого не удивит!..

— Да уж, — государь озорно сощурился, — это ты верно подметил! Одна супруга чего стоит! — и добавил одобрительно:- Ну и шустрая же она у тебя! Встретились, что говорится, два одиночества… гхм!

— Благодаря вам, ваше величество, — улыбнулся лорд МакЛайон, глядя поверх голов гостей на предмет их разговора. Нэрис, разрумянившаяся и полная жизни, танцевала в паре с сиром Лоуренсом.

— Пеняешь королю?.. — поднял брови Кеннет МакАльпин. Ивар медленно покачал головой и улыбнулся:

— Нет. Благодарю.

— Так-то лучше! — удовлетворенно крякнул тот. — А из-за Нокса ты не расстраивайся. Отойдет. Он хоть и буйный, но не дурак же… Хотя по физиономии он тебе знатно прописал! — вспомнив, хмыкнул государь. И добавил:- За дело, кстати. Предупреждать надо…

Он отставил чашу в сторону и поднялся:

— Тряхну-ка стариной! В свое время я, между прочим, весьма недурно танцевал… А то вон даже Малькольм коленками дрыгает, а король сиднем сидит!

Его величество встряхнулся и направился к скучающей у стола леди Мюррей. Лорд МакЛайон облокотился на спинку опустевшего кресла, не сводя глаз с супруги. "Что это они там так обсуждают? — ревниво думал он, глядя на отплясывающую парочку. — Улыбается… Мне бы так улыбалась! А то как во всех смертных грехах обвинять — так мужа, а как глазки строить — так соседу!.. Ну, Лоуренс! Оборотень, одно слово… Ему что, леди Кэтрин мало? Разошелся, понимаете ли…"

Лорд Манро, покосившись в сторону камина, заметил:

— Похоже, леди, вам стоит сменить партнера! Лорд МакЛайон явно от наших танцев не в восторге.

— Да?.. — Нэрис бросила на мужа быстрый взгляд из-под ресниц и улыбнулась:- Ничего, ему полезно. Еще один круг, сир!

— Как вам будет угодно…

— Кстати, огромное вам спасибо, что замолвили за меня словечко, — спохватившись, благодарно сказала она. — Если бы не вы, Ивар ни за что не пустил бы меня на заседание!

— Пустяки, — легкая улыбка тронула губы лорда Манро. — По сравнению с тем, что вы для меня сделали…

— Но эти зловредные фэйри ведь так и не сняли с вас проклятие, — огорченно напомнила девушка. — Мне, правда, ужасно жаль!

— Это ничего. Я, признаться, уже свыкся. Зато мои дети навсегда избавлены от этого кошмара! И это ваша заслуга, леди. За что я вечно буду вам благодарен… А что касается нашей маленькой хитрости относительно судебного заседания — что ж, надеюсь, лорд МакЛайон о ней не узнает! А то я себя просто крючкотвором каким-то чувствую!..

— А я себя — мегерой, — хихикнула Нэрис. — Закатила истерику, мол, "ты меня не любишь, ты мне не доверяешь"!.. Самой совестно, но это того стоило… Ой, Ивар идет!

— Думаю, мне пора исчезнуть, — подмигнул ей сир Лоуренс. — Пока ваш супруг не потребовал объяснений… К тому же, сдается мне, его величество уже оттоптал Кэтрин все ноги. Пойду спасать!

— Удачи, — весело напутствовала девушка. И повернулась к проталкивающемуся сквозь толпу танцующих мужу:- Я уж думала, ты никогда не подойдешь.

— Думала или надеялась? — недовольно буркнул собственник, обнимая ее за талию. Нэрис прыснула:

— Лорд МакЛайон!.. Бог с вами, да вы, никак, ревнуете?..

— А что тут удивительного? — пожал плечами тот, ненавязчиво увлекая ее подальше от гостей. — Моя жена, имею право… А что касается нашего уважаемого соседа — так у него для танцев, между прочим, собственная невеста есть! Если, конечно, он сумеет отбить ее у нашего разошедшегося государя.

— Думаю, сир Лоуренс справится, — фыркнула девушка. — Эй, ты куда меня тащишь?..

— Куда-куда… — буркнул он, прикрывая за их спинами дверь в каминную залу и решительно подхватывая супругу на руки:- В спальню! Дела я сдал, долг перед короной выполнил… Пора бы, наконец, и о другом долге вспомнить!

— Ивар, но как же гости?!

— Да ну их к черту! — пропыхтел лорд, поднимаясь по лестнице со своей драгоценной ношей. — Им и без нас весело… Или ты против?..

— Вот уж нет! — заявила Нэрис, обвивая руками его шею. — Я и так слишком долго ждала… Или для леди говорить такое — неприлично?

— Неприлично, — расплывшись в улыбке, подтвердил лорд МакЛайон, — но мне нравится… Нет, я тебя прямо здесь поцелую!

— Ивар, мы же еще до спальни не добрались!..

125
{"b":"284922","o":1}