– И вас подвезу, – предложил Джайлс. – Полагаю, сейчас вы намерены навестить Глэдис Смит?
– Да, в отношении этой дамы следует внести ясность, – с невозмутимым видом подтвердил Ханнасайд. – Узнать, кто она такая и почему ее имя записано среди биржевых котировок и деловых встреч.
– Ну, не знаю, однако не сомневаюсь, что вы это непременно выясните, – вежливо поддакнул Джайлс. – И окажется, что она машинистка, желающая наняться на работу к Мэтьюсу. Однако ваше рвение достойно всяческого восхищения.
– Нигде не упоминается, что у него работала машинистка, – возразил Ханнасайд.
– Но это не означает, что мистер Мэтьюс не собирался воспользоваться ее услугами в будущем, – парировал Джайлс.
– Возможно, вы правы, – без тени недовольства согласился Ханнасайд.
На следующее утро, усаживаясь в машину Джайлса, Ханнасайд сообщил:
– Знаете, мистер Каррингтон, мои соломинки, похоже, начинают сплетаться в веревку. Упомянутая леди – вовсе не машинистка в поисках работы.
– Кто? – переспросил Джайлс. – Ах, вы о Глэдис Смит! Значит, вы все-таки нанесли ей визит. Ну и что она собой представляет?
Ханнасайд зажег спичку и стал раскуривать трубку.
– Очаровательная миниатюрная женщина, не слишком молодая и явно из простушек. Так сказать, милое создание, рядом с которым чувствуешь себя уютно. Красивые глаза и по-матерински добрая улыбка. – Он на мгновение замолчал, а потом, попыхивая трубкой, сообщил: – Она даже не слыхала о Грегори Мэтьюсе.
– Получается еще забавнее, чем я предполагал! – рассмеялся Джайлс. – Какой для вас удар, дорогой Ханнасайд!
– Не сказал бы, – возразил суперинтендант, утрамбовывая табак большим пальцем. – По-моему, Глэдис Смит – самое интересное открытие за последнее время. А вы, мистер Каррингтон, показываете себя не с лучшей стороны. Разве не странно, что эта леди никогда не слышала имени человека, в чьем ежедневнике фигурирует ее имя и адрес?
– Возможно, она знает Мэтьюса под другим именем, – предположил Джайлс. – Однако здесь действительно пахнет интригой. Ну и какая связь между покойным и Глэдис Смит?
– Да никакой. Она даже не узнала его на фотографии, – признался Ханнасайд. – И она не притворялась, в этом я уверен.
– Действительно, весьма занятно, – согласился Джайлс. – Однако к делу об убийстве эта информация ничего не добавляет. А куда все-таки привела веревочка, о которой вы упомянули?
– Глэдис Смит пригласила меня в гостиную, маленькую уютную комнатку с множеством подушек и всевозможных безделушек. Впрочем, нечто подобное я и ожидал увидеть. Интересно другое: на каминной полке красовался большой портрет мужчины, которого дама представила как своего мужа.
– Вероятно, так и есть, – милостиво согласился Джайлс.
– А вот мне так не кажется, – бесстрастным голосом возразил Ханнасайд. – На фотографии я узнал мистера Генри Лэптона.
Глава шестая
– Генри Лэптона? – эхом повторил Джайлс. – Неужели зять-подкаблучник? Оказывается, у него есть любовница. Вот уж действительно забавно, кто бы мог подумать!
– Ничего особо забавного тут нет, – отозвался Ханнасайд. – Фотография внушительных размеров. От Глэдис Смит я узнал немного. Сказала, что муж работает коммивояжером и часто бывает в отъезде. Говорила о нем с глубочайшим почтением. Вот бедолага!
– Кто, Генри? Похоже, он нашел утешение.
– Вряд ли счастье будет долговечным, если о его похождениях станет известно супруге.
– Куда вы клоните? Какое отношение любовные шашни Лэптона имеют к смерти Грегори Мэтьюса?
– Может, и никакого. Только не забывайте, мистер Каррингтон, что имя Глэдис Смит упомянуто в ежедневнике покойного девятого мая. А тринадцатого мая у него была назначена встреча с Лэптоном. Вам не кажется, что эти события как-то связаны между собой?
Джайлс нахмурился:
– Полагаю, Мэтьюс узнал о существовании Глэдис Смит и стал угрожать Лэптону разоблачением, если тот не образумится и не бросит любовницу. Ведь вы на это намекаете? А что, покойный был привязан к сестре?
– Похоже, он предпочитал ее всем остальным членам семейства. Кроме того, судя по отзывам близких, мистер Мэтьюс руководствовался принципом «цель оправдывает средства» и не брезговал шантажом.
– Да, он был человеком суровым, если не сказать жестоким, – подтвердил Джайлс. – Что ж, теперь, как сказал бы Кеннет, роль главного подозреваемого отводится Лэптону, что в корне меняет дело. А я-то надеялся порадовать вас занимательной новостью.
– Что за новость? – заинтересовался Ханнасайд.
– Она касается вашего приятеля Рэндола. Вчера вечером он позвонил мне, чтобы расспросить о ваших дальнейших планах. Так мне по крайней мере показалось. Как бы там ни было, сегодня он ждет нас в «Тополях».
– Зачем?
– Ну, он имеет полное право присутствовать при просмотре документов Мэтьюса, так как является одним из душеприказчиков покойного.
– Я и не возражаю против его присутствия, только хотелось бы знать, чем вызвано такое желание.
– Вот сами его и спросите, – предложил Джайлс. – А я не стал вдаваться в подробности.
– И правильно поступили, – одобрил Ханнасайд.
Вскоре Каррингтон и Ханнасайд подъехали к «Тополям», но машины Рэндола поблизости не обнаружили, зато еще на пороге дома их приветствовал командный голос миссис Лэптон. Мужская шляпа и пара коричневых кожаных перчаток на столике в прихожей свидетельствовали о присутствии ее супруга. Ханнасайд мельком глянул на шляпу и поздоровался с мисс Харриет Мэтьюс, которая вышла из библиотеки и направлялась к гостям. Она выглядела возбужденной, не скрывала недовольства и говорила еще более бессвязно, чем обычно:
– А, вот и вы! Уверена, ваш визит не имеет ко мне ни малейшего отношения. Здравствуйте, мистер Каррингтон. Я вас не заметила! Не понимаю, какое дело полиции до личных бумаг Грегори, и считаю подобное поведение весьма назойливым! Хотя кого здесь интересует мое мнение? Не надейтесь, не найдете ничего интересного, так как мне точно известно: искать здесь нечего. А если и обнаружится несколько писем по поводу бразильского дела, это ни о чем не говорит. Что бы там ни наплела моя сестрица. А уж она наверняка постаралась на славу! Кто бы сомневался!
Во время этого монолога на пороге библиотеки в сопровождении супруга появилась миссис Лэптон.
– Ни к чему выставлять себя на посмешище, Харриет, – упрекнула Гертруда сестру в присущей ей величественной манере. – Доброе утро, джентльмены. Полагаю, вы желаете просмотреть бумаги покойного брата?
– А тебя, Гертруда, это и вовсе не касается! – возмутилась мисс Мэтьюс. – Не смей обращаться со мной как с пешкой, да еще в собственном доме! Тебе вообще здесь нечего делать! Вообразила себя самой главной и рвешься командовать! Тебя сюда не звали, так что прикуси язык!
– Доброе утро, мистер Джайлс! – проворковала, спускаясь с лестницы, миссис Мэтьюс. Она одарила милой улыбкой Джайлса, а более официальную приберегла для суперинтенданта. – Какое чудное утро! Ты здесь, дорогая Гертруда, вот сюрприз! И Генри с тобой!
– Что-то ты сегодня рановато, Зои! – Харриет устремила на родственницу негодующий взгляд. – Даже удивительно! Может, расскажешь, в чем дело, а то мы теряемся в догадках!
– Возможно, это не слишком разумно с моей стороны, – вздохнула миссис Мэтьюс. – Однако в такой день все радуются, что пока еще живы. – Она снова улыбнулась Джайлсу. – Подозреваю, мистер Каррингтон, меня здесь представили старой развалиной.
– Зои, если камешек в мой огород, знай: ничего подобного я бы мистеру Каррингтону никогда не сказала, – произнесла миссис Лэптон. – И вообще не намерена обсуждать с ним твою персону. Но если все-таки придется, назову тебя не старой развалиной, а мнимой больной и великой притворщицей. Мистер Каррингтон, полагаю, ключи брата находятся у вас. Прошу пройти за мной.
– Ах, вероятно, предстоит разбирательство во всех отвратительных подробностях! – с содроганием предположила миссис Мэтьюс.