— Предположим, что кто-то не хочет, чтобы дело выгорело. Лучший способ сорвать его — это помешать Луизе д’Авенци оказаться в вашей конторе завтра утром, чтобы подписать контракт, не так ли?
— А кто хочет сорвать это дело? — удивился Масон.
Я безразлично пожал плечами.
— Понятия не имею. Ведь это ваш город.
Они оба смотрели на меня в течение минуты, показавшейся мне очень долгой, потом рыжая повернулась к Масону.
— Это не так глупо — то, что он сказал.
— Но кто? — спросил Масон.
— Я тоже ничего не знаю, — сухо ответила она. — Но, может быть, нам нужно попытаться узнать.
— А Грег Стоунли? — предположил я.
— Стоунли? — прошипел Масон. — Что он может петрить в этом деле?
— Не знаю, — с невинным видом проговорил я, — Его имя просто всплыло недавно во время разговора.
— Стоунли?
Масон провел тыльной стороной ладони по губам.
— Над этим стоит подумать. Этот подонок суется во все дырки, где надеется заработать.
— Мне пришла в голову странная мысль, — заявила рыжая. Ее серо-зеленые глаза блестели и щурились, когда она рассматривала меня. — Ваш клиент, случайно, не Нелсон Пемброк?
— Нет, — ответил я.
И так посмотрел на Масона, что ему стало неприятно.
— Если это и так, — проворчал Масон, — то он должен знать что-то, что нам неизвестно. Держите с нами контакт, Бойд. Мы сделаем все, что возможно, чтобы помочь вам найти Луизу д’Авенци.
Глава 4
После долгого и крутого подъема по извивающейся горной дороге выезжаешь на плато.
Дом Нелсона Пемброка находился на краю этого плато с видом на весь город.
Дом был большой, построенный из камней лет пятьдесят назад, что для Санта-Байи считалось уже историческим зданием. Девушка с напряженным и официальным видом открыла мне дверь.
Ей было лет тридцать, у нее были черные волосы, зачесанные назад с пробором посредине, фиолетовые глаза с пустым взглядом за очками в темной оправе и немного сжатые губы, как будто она пользовалась ими только для разговоров или для еды. На ней была белая блузка и черная юбка до колен. Ее тяжелая грудь, похоже, была стиснута бюстгальтером, и, вероятно, ее бедра были также стиснуты каким-нибудь архаическим корсетом.
— Добрый вечер, — безразличным тоном проговорила она.
— Я хотел бы повидать мистера Пемброка. Моя фамилия Бойд.
— А я мисс Апплеби, личный помощник мистера Пемброка. Потрудитесь войти, мистер Бойд. Вас ожидают.
— Ожидают?
— Так мне кажется.
Она отстранилась, чтобы закрыть за мной дверь, и я прошел в большой вестибюль. Мисс Апплеби шла впереди, и, глядя на нее, я утвердился в предположении, что она носила корсет. Мы вошли в уютную комнату с книжными полками, письменным столом и несколькими глубокими креслами.
— Если вы не откажетесь подождать здесь, мистер Бойд, — сказала она, — то мистер Пемброк присоединится к вам через несколько минут.
Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Мне не пришлось долго ждать.
Типу, который вошел, было между сорока и сорока пятью, у него были густые вьющиеся волосы и небольшие усики. Высокий, худой, с загорелым лицом цвета светлого красного дерева.
Он владел тремя яхтами и считал себя важным бизнесменом.
— Я — Пемброк, — кратко представился он. — Бесполезно крутиться вокруг да около, Бойд. Масон позвонил мне, как только вы ушли от него, и сказал мне, о чем идет речь.
— Это освобождает от объяснений.
— Вероятно.
Он обошел письменный стол и сел в свое кресло.
— Садитесь, Бойд. Однако времени у меня немного.
Я сел в ближайшее к столу кресло и вежливо ждал продолжения.
— Я не имею ни малейшего представления, где может находиться Луиза д’Авенци, — сказал он. — Масон решил, что я ваш клиент, и мне с трудом удалось убедить его, что он ошибается. Это вы ему намекнули?
— Нет.
— А кто ваш клиент?
— Он не хочет, чтобы об этом знали.
— Но он дал вам список людей, среди которых, я полагаю, есть те, кто может знать, где находится Луиза. Значит, ваш клиент один из жителей нашего города, Бойд.
— Это лишь одна из возможностей. Мой клиент, предположительно, близкий друг Луизы, кто-то, кому она доверяет.
— Это не кажется мне вероятным, — сухо заявил он. — Мне также показалось, что Масон дал вам сведения о деле, чрезвычайно конфиденциальном, в котором мы оба заинтересованы.
— О новом клубе?
— Естественно, я надеюсь, что Луиза все же появится в конторе Масона завтра утром в одиннадцать часов, — продолжал он. — Если она не явится, тогда, возможно, я соглашусь на рассмотрение гипотезы вашего клиента о том, что она исчезла восемь дней назад.
— Мой клиент не думает, что Луиза д’Авенци исчезла по собственному желанию, — мрачно заметил я.
Пемброк ошеломленно посмотрел на меня.
— Он подозревает похищение?
— Или хуже того. По мнению моего клиента, возможно, она мертва.
— Убита? — воскликнул он.
Он долгое время смотрел на меня, потом покачал головой.
— Это сумасшествие! Кому может понадобиться убивать ее?
— Не знаю. Мой клиент хочет, чтобы я ее нашел.
— Я не могу согласиться с этим и обсуждать такую возможность, раз мне неизвестна фамилия вашего клиента, — заявил он сердито.
— Как я вам уже сказал, он не хочет, чтобы его фамилия была известна.
— Я терпеть не могу играть в глупейшие игры с такими типами, как вы, Бойд!
Он встал, обошел стол и открыл дверь.
— Карл! — закричал он.
Я сразу же с беспокойством подумал, что они, вероятно, поймали Тарзана и надели ему шоферскую форму. Ростом он был по крайней мере два метра, с длинными каштановыми волосами. От каждого его движения его черная одежда рисковала лопнуть: под ней скрывалась гора мускулов. Но что меня особенно насторожило, так это пистолет в его правой руке. Он подошел к моему креслу, наставил пистолет на мою голову и гнусно улыбнулся. Вместе с ним вошла затянутая в корсет мисс Апплеби.
Она остановилась в стороне и выжидательно смотрела на своего патрона.
— Я предоставляю действовать вам, — распорядился Пемброк. — Вы знаете, чего я хочу.
— Естественно, мистер Пемброк, — ласково ответила она. — Имя его клиента.
Пемброк вышел из комнаты и бесшумно закрыл дверь. Левой рукой шофер схватил ворот моего пиджака, без малейшего усилия поставил меня на ноги и старательно обшарил.
— Никакого оружия, — сказал он тоненьким голоском.
— Будет намного проще, если вы назовете нам имя вашего клиента, мистер Бойд, — просюсюкала мисс Апплеби.
Шофер выпустил мой пиджак и прижал дуло пистолета к моей щеке. Я неожиданно вновь очутился в кресле, комната завертелась передо мной.
— Вы поняли, что я хотела сказать, мистер Бойд? — осведомилась она.
— Начинаю понимать, — ответил я, потирая ушибленное место.
— Фамилию, прошу вас, — напомнила она сухо. — Или вы хотите, чтобы Карл продемонстрировал вам один из своих излюбленных приемов, предназначенных для того, чтобы заставлять людей менять решения?
— Если он откажется говорить, — сказал Карл, — я поработаю над ним и сделаю его по-настоящему несчастным, а потом вы модифицируете ваши методы убеждения.
После этих слов она фыркнула, и мне показалось, что имелось в виду что-то гнусное.
— Если нам придется дойти до этого… — сказала она. — Но я надеюсь, что мистер Бойд разумный человек.
Я немного поворчал, продолжая тереть щеку.
— Да, проклятие. После всего этого к чему мне ломать себе голову? Грег Стоунли.
— Это Грег Стоунли ваш клиент?
— Вот именно.
— Мистер Пемброк просил меня прослушать его разговор с Масоном по телефону. Тот сказал ему, что ваш клиент дал вам список из пяти человек, которые хорошо знали Луизу д’Авенци. Это точно?
— Разумеется.
— Тогда почему же, если Грег Стоунли ваш клиент, его имя также фигурирует в списке? — холодно спросила она.
— Прикрытие, — ответил я.
Она немного подумала над этим и потом, как бы с сожалением, кивнула головой.